Isaías 57 ~ Isaiah 57

picture

1 P ERECE el justo, y no hay quien pare mientes; y los píos son recogidos, y no hay quien entienda que delante de la aflicción es recogido el justo.

The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from before the evil.

2 E ntrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.

He entereth into peace: they rest in their beds, that hath walked in his uprightness.

3 M as vosotros llegaos acá, hijos de la agorera, generación de adúltero y de fornicaria.

But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.

4 ¿ De quién os habéis mofado? ¿contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, simiente mentirosa,

Against whom do ye sport yourselves? Against whom do ye make a wide mouth, draw out the tongue? Are ye not children of transgression, a seed of falsehood,

5 Q ue os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?

inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?

6 E n las pulimentadas piedras del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y á ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No me tengo de vengar de estas cosas?

Among the smooth of the torrent is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured out a drink-offering, thou hast offered an oblation. Shall I be comforted myself as to these things?

7 S obre el monte alto y empinado pusiste tu cama: allí también subiste á hacer sacrificio.

Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither didst thou go up to offer sacrifice.

8 Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo: porque á otro que á mí te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, é hiciste con ellos alianza: amaste su cama donde quiera que la veías.

Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for apart from me, thou hast uncovered thyself, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and hast made agreement with them; thou lovedst their bed, thou sawest their nakedness.

9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el profundo.

And thou wentest to the king with ointment, and didst multiply thy perfumes, and didst send thy messengers afar off, and didst debase thyself unto Sheol.

10 E n la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste.

Thou wast wearied by the multitude of thy ways; thou saidst not, It is of no avail. Thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not sick.

11 ¿ Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado á la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he yo disimulado desde tiempos antiguos, y nunca me has temido?

And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor taken it to heart? Have not I even of long time held my peace, and thou fearest me not?

12 Y o publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.

I will declare thy righteousness, and thy works; and they shall not profit thee.

13 C uando clamares, líbrente tus allegados; empero á todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí espera, tendrá la tierra por heredad, y poseerá el monte de mi santidad.

When thou criest, let them that are gathered by thee deliver thee! But a wind shall carry them all away, a breath shall take them; but he that putteth his trust in me shall inherit the land, and possess my holy mountain.

14 Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo.

And it shall be said, Cast up, cast up, prepare the way, take up the stumbling-blocks out of the way of my people.

15 P orque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados.

For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, and whose name is Holy: I dwell in the high and holy, and with him that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.

16 P orque no tengo de contender para siempre, ni para siempre me he de enojar: pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he criado.

For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would fail before me, and the souls I have made.

17 P or la iniquidad de su codicia me enojé y heríle, escondí mi rostro y ensañéme; y fué él rebelde por el camino de su corazón.

For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid me, and was wroth, and he went on backslidingly in the way of his heart.

18 V isto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados.

I have seen his ways, and will heal him; and I will lead him, and will restore comforts unto him and to those of his that mourn.

19 C río fruto de labios: Paz, paz al lejano y al cercano, dijo Jehová; y sanarélo.

I create the fruit of the lips: peace, peace to him afar off, and to him nigh, saith Jehovah; and I will heal him.

20 M as los impíos son como la mar en tempestad, que no puede estarse quieta, y sus aguas arrojan cieno y lodo.

But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and whose waters cast up mire and dirt.

21 N o hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.

There is no peace, saith my God, to the wicked.