1 E NTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.
And having called to his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the of Zebedee, and John his brother;
3 F elipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
4 S imón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.
Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
5 á estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into way of nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
6 M as id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
8 S anad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
Heal infirm,, cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
9 N o aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
10 N i alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
11 M as en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
12 Y entrando en la casa, saludadla.
And as ye enter into a house salute it.
13 Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 D e cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
16 H e aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
17 Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
18 Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 M as cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
20 P orque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
21 Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
22 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to end, he shall be saved.
23 M as cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
24 E l discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
25 B ástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?
sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
26 A sí que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
27 L o que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
28 Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 ¿ No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
30 P ues aun vuestros cabellos están todos contados.
but of you even the hairs of the head are all numbered.
31 A sí que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
Fear not therefore; ye are better than many sparrows.
32 C ualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in heavens.
33 Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heavens.
34 N o penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
35 P orque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
36 Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
and they of his household a man's enemies.
37 E l que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 E l que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
40 E l que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 E l que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.
And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.