2 Pedro 1 ~ 2 Peter 1

picture

1 S IMON Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, á los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo:

Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

2 G racia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús.

Grace and peace be multiplied to you in knowledge of God and of Jesus our Lord.

3 C omo todas las cosas que pertenecen á la vida y á la piedad nos sean dadas de su divina potencia, por el conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud:

As his divine power has given to us all things which relate to life and godliness, through the knowledge of him that has called us by glory and virtue,

4 P or las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas fueseis hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huído de la corrupción que está en el mundo por concupiscencia.

through which he has given to us the greatest and precious promises, that through these ye may become partakers of divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

5 V osotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fe virtud, y en la virtud ciencia;

But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,

6 Y en la ciencia templanza, y en la templanza paciencia, y en la paciencia temor de Dios;

in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness,

7 Y en el temor de Dios, amor fraternal, y en el amor fraternal caridad.

in godliness brotherly love, in brotherly love love:

8 P orque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

for these things existing and abounding in you make to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ;

9 M as el que no tiene estas cosas, es ciego, y tiene la vista muy corta, habiendo olvidado la purificación de sus antiguos pecados.

for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.

10 P or lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.

Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall;

11 P orque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.

for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.

12 P or esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.

Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing and established in the present truth.

13 P orque tengo por justo, en tanto que estoy en este tabernáculo, de incitaros con amonestación:

But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting in remembrance,

14 S abiendo que brevemente tengo de dejar mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado.

knowing that the putting off of my tabernacle is speedily, as also our Lord Jesus Christ has manifested to me;

15 T ambién yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis siempre tener memoria de estas cosas.

but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, to call to mind these things.

16 P orque no os hemos dado á conocer la potencia y la venida de nuestro Señor Jesucristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo con nuestros propios ojos visto su majestad.

For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of his majesty.

17 P orque él había recibido de Dios Padre honra y gloria, cuando una tal voz fué á él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado.

For he received from God Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I have found my delight;

18 Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el monte santo.

and this voice we heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.

19 T enemos también la palabra profética más permanente, á la cual hacéis bien de estar atentos como á una antorcha que alumbra en lugar oscuro hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones:

And we have the prophetic word surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until day dawn and morning star arise in your hearts;

20 E ntendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;

knowing this first, that no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation,

21 P orque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.

for prophecy was not ever uttered by will of man, but holy men of God spake under the power of Holy Spirit.