1 Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 E nvía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
3 Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
4 L os nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur.
And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5 D e la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri.
for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 D e la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 D e la tribu de Issachâr, Igal hijo de Joseph.
for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 D e la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun.
for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9 D e la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu.
for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 D e la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi.
for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11 D e la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi.
for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 D e la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli.
for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 D e la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel.
for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 D e la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi.
for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 D e la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî.
for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 E stos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
17 E nviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
18 Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
19 Q ué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas;
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
21 Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
22 Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and of the pomegranates, and of the figs.
24 Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
25 Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.
And they returned from searching out the land after forty days.
26 Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
27 Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 M as el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
29 A malec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
30 E ntonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
31 M as los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura.
And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
33 T ambién vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos.
and there have we seen giants—the sons of Anak are of the giants—and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.