1 Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 E nvía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
Send thou men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the sons of Israel; of every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a prince among them.
3 Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran; all those men were princes of the sons of Israel.
4 L os nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur.
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
5 D e la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri.
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
6 D e la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
7 D e la tribu de Issachâr, Igal hijo de Joseph.
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
8 D e la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun.
Of the tribe of Ephraim, Hosea, the son of Nun.
9 D e la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu.
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
10 D e la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi.
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
11 D e la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi.
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
12 D e la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli.
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
13 D e la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel.
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael.
14 D e la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi.
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
15 D e la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî.
Of the tribe of Gad, Geuel, the son of Machi.
16 E stos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.
17 E nviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
And Moses sent them to spy out the land of Canaan and said unto them, Go up this way towards the Negev and go up into the mountain
18 Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
and see the land, what it is, and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, few or many,
19 Q ué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas;
and how the land is that they dwell in, whether it is good or bad, and what cities there are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds,
20 Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
And what the land is, whether it is fertile or sterile, whether there are trees therein, or not. And be ye of good courage and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
21 Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
¶ So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
22 Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
And they ascended by the Negev and came unto Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
And they came unto the brook of Eshcol, and from there they cut down a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates and of the figs.
24 Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
The place was called the brook Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.
25 Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.
And they returned from searching of the land after forty days.
26 Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
¶ And they went and came to Moses and to Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran to Kadesh and brought back word unto them and unto all the congregation and showed them the fruit of the land.
27 Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
And they told him and said, We came unto the land where thou didst send us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 M as el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
Nevertheless the people are strong that dwell in that land, and the cities are very great and strong; and moreover we saw the sons of Anak there.
29 A malec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
Amalek dwells in the land of the Negev, and the Hittite and the Jebusite and the Amorite dwell in the mountains, and the Canaanite dwells by the sea and by the side of the Jordan.
30 E ntonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
Then Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; for we are well able to overcome it.
31 M as los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
But the men that went up with him said, We are not able to go up against that people, for they are stronger than we.
32 y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura.
And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the sons of Israel, saying, The land, through which we have gone through to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 T ambién vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos.
And there we saw giants, the sons of Anak, of the race of the giants; and we were in our own sight as locusts, and so we were in their sight.