Hechos 3 ~ Acts 3

picture

1 P EDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona.

¶ Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

2 Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día á la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.

And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of those that entered into the temple,

3 E ste, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna.

who seeing Peter and John about to go into the temple asked for alms.

4 Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros.

And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

5 E ntonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.

And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

6 Y Pedro dijo: Ni tengo plata ni oro; mas lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.

Then Peter said, Silver and gold have I none, but such as I have I give thee: in the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

7 Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos;

And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.

8 Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando á Dios.

And he, leaping up, stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.

9 Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.

And all the people saw him walking and praising God,

10 Y conocían que él era el que se sentaba á la limosna á la puerta del templo, la Hermosa: y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.

and they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

11 Y teniendo á Pedro y á Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo concurrió á ellos al pórtico que se llama de Salomón, atónitos.

And as the lame man who was healed held onto Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

12 Y viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones Israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ó ¿por qué ponéis los ojos en nosotros, como si con nuestra virtud ó piedad hubiésemos hecho andar á éste?

¶ And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own virtue or godliness we had made this man walk?

13 E l Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado á su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto.

The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus, whom ye delivered up and denied him in the presence of Pilate, when he had judged to let him go.

14 M as vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;

But ye denied the Holy One and the Just and desired a murderer to be granted unto you

15 Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.

and killed the Author of life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.

16 Y en la fe de su nombre, á éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á este esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.

And in the faith of his name, unto this man whom ye see and know, has confirmed his name; and the faith which is by him has given this man this perfect soundness in the presence of you all.

17 M as ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.

And now, brethren, I know that through ignorance ye did it as did also your princes.

18 E mpero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.

But God has thus fulfilled those things which he had showed in advance by the mouth of all his prophets, that his Christ should suffer.

19 A sí que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor,

Repent ye therefore and be converted that your sins may be blotted out, for the times of refreshing of the presence of the Lord are come;

20 Y enviará á Jesucristo, que os fué antes anunciado:

who has sent Jesus Christ, who before was preached unto you,

21 A l cual de cierto es menester que el cielo tenga hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde el siglo.

whom it is certainly necessary that the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the age began.

22 P orque Moisés dijo á los padres: El Señor vuestro Dios os levantará profeta de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis en todas las cosas que os hablare.

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things doing whatever he shall say unto you.

23 Y será, que cualquiera alma que no oyere á aquel profeta, será desarraigada del pueblo.

And it shall come to pass that every soul which will not hear that prophet shall be destroyed from among the people.

24 Y todos los profetas desde Samuel y en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.

And all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

25 V osotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo á Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.

Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

26 A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado á su Hijo, le envió para que os bendijese, á fin de que cada uno se convierta de su maldad.

Unto you first, God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, that each one of you might turn from his iniquities.