1 D ESPUÉS de estas cosas, el rey Assuero engrandeció á Amán hijo de Amadatha Agageo, y ensalzólo, y puso su silla sobre todos los príncipes que estaban con él.
¶ After these things King Ahasuerus promoted Haman, the son of Hammedatha, the Agagite, and advanced him and set his seat above all the princes that were with him.
2 Y todos los siervos del rey que estaban á la puerta del rey, se arrodillaban é inclinaban á Amán, porque así se lo había mandado el rey; pero Mardochêo, ni se orrodillaba ni se humillaba.
And all the king’s slaves that were in the king’s gate, knelt down and worshipped Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not kneel or worship before him.
3 Y los siervos del rey que estaban á la puerta, dijeron á Mardochêo: ¿Por qué traspasas el mandamiento del rey?
Then the king’s slaves, who were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why dost thou pass over the king’s commandment?
4 Y aconteció que, hablándole cada día de esta manera, y no escuchándolos él, denunciáronlo á Amán, por ver si las palabras de Mardochêo se mantendrían; porque ya él les había declarado que era Judío.
Now it came to pass, when they spoke daily unto him, and he did not hearken unto them, that they told Haman to see whether Mordecai’s word would stand; for he had told them that he was a Jew.
5 Y vió Amán que Mardochêo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y llenóse de ira.
And when Haman saw that Mordecai did not kneel or worship before him, then Haman was filled with wrath.
6 M as tuvo en poco meter mano en solo Mardochêo; que ya le había declarado el pueblo de Mardochêo: y procuró Amán destruir á todos los Judíos que había en el reino de Assuero, al pueblo de Mardochêo.
And he thought it a small matter to lay hands on Mordecai alone; for now they had declared unto him the people of Mordecai; therefore, Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai.
7 E n el mes primero, que es el mes de Nisán, en el año duodécimo del rey Assuero, fué echada Pur, esto es, la suerte, delante de Amán, de día en día y de mes en mes; y salió el mes duodécimo, que es el mes de Adar.
¶ In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day and from month to month, and the twelfth month, that is, the month Adar was taken.
8 Y dijo Amán al rey Assuero: Hay un pueblo esparcido y dividido entre los pueblos en todas las provincias de tu reino, y sus leyes son diferentes de las de todo pueblo, y no observan las leyes del rey; y al rey no viene provecho de dejarlos.
And Haman said unto King Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom, and their laws are different from all other people; neither do they observe the king’s laws: therefore, it is not profitable for the king to allow them to remain.
9 S i place al rey, escríbase que sean destruídos; y yo pesaré diez mil talentos de plata en manos de los que manejan la hacienda, para que sean traídos á los tesoros del rey.
If it pleases the king, let it be written that they may be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the public works, to bring it into the king’s treasuries.
10 E ntonces el rey quitó su anillo de su mano, y diólo á Amán hijo de Amadatha Agageo, enemigo de los Judíos,
And the king took his ring from his hand and gave it unto Haman, the son of Hammedatha, the Agagite, the Jews’ enemy.
11 Y díjole: La plata propuesta sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere.
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seems good to thee.
12 E ntonces fueron llamados los escribanos del rey en el mes primero, á trece del mismo, y fué escrito conforme á todo lo que mandó Amán, á los príncipes del rey, y á los capitanes que estaban sobre cada provincia, y á los príncipes de cada pueblo, á cada provincia según su escritura, y á cada pueblo según su lengua: en nombre del rey Assuero fué escrito, y signado con el anillo del rey.
Then the king’s scribes were called on the thirteenth day of the first month, and it was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants and to the governors that were over each province and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof and to every people after their language; in the name of King Ahasuerus it was written and sealed with the king’s ring.
13 Y fueron enviadas letras por mano de los correos á todas las provincias del rey, para destruir, y matar, y exterminar á todos los Judíos, desde el niño hasta el viejo, niños y mujeres en un día, en el trece del mes duodécimo, que es el mes de Adar, y para apoderarse de su despojo.
And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.
14 L a copia del escrito que se diese por mandamiento en cada provincia, fué publicada á todos los pueblos, á fin de que estuviesen apercibidos para aquel día.
The copy of the writing was to be given as law in every province that it be published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
15 Y salieron los correos de priesa por mandato del rey, y el edicto fué dado en Susán capital del reino. Y el rey y Amán estaban sentados á beber, y la ciudad de Susán estaba conmovida.
The posts went out in haste by the king’s commandment, and the law was given in Shushan, the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.