1 Y JEHOVA habló á Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:
¶ And the LORD spoke unto Moses in Mount Sinai, saying,
2 H abla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra hará sábado á Jehová.
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
3 S eis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y cogerás sus frutos;
Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard and gather in the fruit thereof,
4 Y el séptimo año la tierra tendrá sábado de holganza, sábado á Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
but the seventh year the land shall have a sabbath of rest, a sabbath unto the LORD: thou shalt neither sow thy field nor prune thy vineyard.
5 L o que de suyo se naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las uvas de tu viñedo no vendimiarás: año de holganza será á la tierra.
That which grows of its own accord in thy land that was harvested, thou shalt not reap; neither fence in the grapes of thy consecrated vine; for it is a year of rest unto the land.
6 M as el sábado de la tierra os será para comer á ti, y á tu siervo, y á tu sierva, y á tu criado, y á tu extranjero que morare contigo:
But the sabbath of the land shall be food for you, for thee and for thy slave and for thy maid and for thy hired servant and for thy stranger that sojourns with thee
7 Y á tu animal, y á la bestia que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.
and for thy beast and for the animals that are in thy land shall all the fruit thereof be food.
8 Y te has de contar siete semanas de años, siete veces siete años; de modo que los días de las siete semanas de años vendrán á serte cuarenta y nueve años.
¶ And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty-nine years.
9 E ntonces harás pasar la trompeta de jubilación en el mes séptimo á los diez del mes; el día de la expiación haréis pasar la trompeta por toda vuestra tierra.
Then shalt thou cause the shofar to sound an alarm on the tenth day of the seventh month; in the day of the reconciliations shall ye cause the shofar to sound throughout all your land.
10 Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra á todos sus moradores: este os será jubileo; y volveréis cada uno á su posesión, y cada cual volverá á su familia.
And ye shall sanctify the fiftieth year and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof; it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every one unto his possession, and ye shall return each one unto his family.
11 E l año de los cincuenta años os será jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos:
A jubilee shall that fiftieth year be unto you; ye shall not sow nor reap that which grows of itself in it nor fence in thy consecrated vine.
12 P orque es jubileo: santo será á vosotros; el producto de la tierra comeréis.
For it is the jubilee; it shall be holy unto you; ye shall eat the fruit of the land.
13 E n este año de jubileo volveréis cada uno á su posesión.
In this year of jubilee ye shall return each one unto his possession.
14 Y cuando vendiereis algo á vuestro prójimo, ó comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano:
And if thou sell anything unto thy neighbour or buy anything of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another.
15 C onforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él á ti.
According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee.
16 C onforme á la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme á la disminución de los años disminuirás el precio; porque según el número de los rendimientos te ha de vender él.
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it; for according to the number of the years of the fruits does he sell unto thee.
17 Y no engañe ninguno á su prójimo; mas tendrás temor de tu Dios: porque yo soy Jehová vuestro Dios.
Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God; for I am the LORD your God.
18 E jecutad, pues, mis estatutos, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;
Execute, therefore, my statutes and keep my rights and do them; and ye shall dwell in the land in safety;
19 Y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta hartura, y habitaréis en ella con seguridad.
and the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill and dwell therein in safety.
20 Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos:
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our fruits,
21 E ntonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.
then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
22 Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo.
And ye shall sow the eighth year and eat yet of old fruit; until the ninth year, until her fruits come in ye shall eat of the old store.
23 Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.
¶ The land shall not be sold for ever, for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
24 P or tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención á la tierra.
Therefore, in all the land of your possession, ye shall grant a redemption for the land.
25 C uando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, vendrá el rescatador, su cercano, y rescatará lo que su hermano hubiere vendido.
If thy brother becomes poor and has sold away some of his possession, his redeemer shall come, his closest kinsman, and shall redeem that which his brother sold.
26 Y cuando el hombre no tuviere rescatador, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate;
And when the man has no redeemer and is able to stretch forth his hand and find enough for his redemption,
27 E ntonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón á quien vendió, y volverá á su posesión.
then he shall count the years from the sale thereof and pay that which remains unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
28 M as si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva á él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá á su posesión.
But if he is not able to stretch forth his hand and find enough to return unto it, then that which is sold shall remain in the hand of the one that has bought it until the year of jubilee; and in the jubilee the land shall go out free, and he shall return unto his possession.
29 Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta: un año será el término de poderse redimir.
And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
30 Y si no fuere redimida dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad murada quedará para siempre por de aquel que la compró, y para sus descendientes: no saldrá en el jubileo.
And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to the one that bought it for his descendants; it shall not go out in the jubilee.
31 M as las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como una haza de tierra: tendrán redención, y saldrán en el jubileo.
But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country; they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
32 P ero en cuanto á las ciudades de los Levitas, siempre podrán redimir los Levitas las casas de las ciudades que poseyeren.
Notwithstanding the cities of the Levites and the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
33 Y el que comprare de los Levitas, saldrá de la casa vendida, ó de la ciudad de su posesión, en el jubileo: por cuanto las casas de las ciudades de los Levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel.
And if a man makes a purchase from the Levites, then the house that was sold and the city of his possession, shall go out in the year of jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
34 M as la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.
But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
35 Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere á ti, tú lo ampararás: como peregrino y extranjero vivirá contigo.
And if thy brother becomes poor and comes unto thee, then thou shalt receive him; as a stranger, or a sojourner, he shall live with thee.
36 N o tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.
Take thou no usury of him, or increase; but thou shalt have the fear of thy God, and thy brother shall live with thee.
37 N o le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia:
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy food for increase.
38 Y o Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.
I AM your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
39 Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere á ti, no le harás servir como siervo:
¶ And when thy brother becomes poor, being with thee, and if he should sell himself unto thee, thou shalt not compel him to serve as a slave.
40 C omo criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.
As a hired servant and as a sojourner, he shall be with thee and shall serve thee unto the year of jubilee.
41 E ntonces saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá á su familia, y á la posesión de sus padres se restituirá.
Then he shall depart free from thy house, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he be restored.
42 P orque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto: no serán vendidos á manera de siervos.
For they belong to me, I brought them forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
43 N o te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.
Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
44 A sí tu siervo como tu sierva que tuvieres, serán de las gentes que están en vuestro alrededor: de ellos compraréis siervos y siervas.
Both thy menslaves and thy maidslaves, which thou shalt have, shall be of the Gentiles that are round about you; of them shall ye buy slaves.
45 T ambién compraréis de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos son nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros; los cuales tendréis por posesión:
Ye may also buy of the children of the strangers that live among you and of those of their lineage that are born in your land, who are with you, and they shall be your possession.
46 Y los poseeréis por juro de heredad para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; empero en vuestros hermanos los hijos de Israel, no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.
And ye shall possess them as an inheritance for your children after you, to inherit as a possession; they shall be your bondmen for ever; but over your brethren, the sons of Israel, ye shall not rule over one another with rigor.
47 Y si el peregrino ó extranjero que está contigo, adquiriese medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino ó extranjero que está contigo, ó á la raza de la familia del extranjero;
And if a sojourner or stranger who is with thee becomes rich and thy brother who is with him becomes poor and sells himself unto the stranger or sojourner who is with thee or to the race of the lineage of the stranger,
48 D espués que se hubiere vendido, podrá ser rescatado: uno de sus hermanos lo rescatará;
after he is sold he shall have redemption; one of his brethren shall redeem him;
49 O su tío, ó el hijo de su tío lo rescatará, ó el cercano de su carne, de su linaje, lo rescatará; ó si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá.
either his uncle or his uncle’s son shall redeem him; or any that is near of kin unto him of his lineage shall redeem him; or if he is able, he may redeem himself.
50 Y contará con el que lo compró, desde el año que se vendió á él hasta el año del jubileo: y ha de apreciarse el dinero de su venta conforme al número de los años, y se hará con él conforme al tiempo de un criado asalariado.
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of a hired servant shall it be with him.
51 S i aún fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
If there are yet many years, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
52 Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme á sus años.
And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
53 C omo con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.
And as a yearly hired servant shall he be with him; and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.
54 M as si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.
And if he is not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he and his children with him.
55 P orque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, á los cuales saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.
For the sons of Israel are mine; they are my slaves whom I brought forth out of the land of Egypt. I AM your God.