1 Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos,
¶ And as they spoke unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
2 R esentidos de que enseñasen al pueblo, y anunciasen en Jesús la resurrección de los muertos.
resentful that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead.
3 Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
And they laid hands on them and put them in jail unto the next day, for it was now evening.
4 M as muchos de los que habían oído la palabra, creyeron; y fué el número de los varones como cinco mil.
But many of those who heard the word believed, and the number of the men was about five thousand.
5 Y aconteció al día siguiente, que se juntaron en Jerusalem los príncipes de ellos, y los ancianos, y los escribas;
¶ And it came to pass on the next day that their princes and elders and scribes
6 Y Anás, príncipe de los sacerdotes, y Caifás, y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal;
and Annas, the high priest, and Caiaphas and John and Alexander and as many as were of the kindred of the high priest were gathered together at Jerusalem.
7 Y haciéndolos presentar en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, ó en qué nombre, habéis hecho vosotros esto?
And when they had set them in the midst, they asked, By what power or by what name have ye done this?
8 E ntonce Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Príncipes del pueblo, y ancianos de Israel:
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye princes of the people and elders of Israel,
9 P ues que somos hoy demandados acerca del beneficio hecho á un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,
if we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole,
10 S ea notorio á todos vosotros, y á todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo de Nazaret, al que vosotros crucificasteis y Dios le resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano.
be it known unto you all and to all the people of Israel that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him does this man stand here before you whole.
11 E ste es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo.
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
12 Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado á los hombres, en que podamos ser salvos.
Neither is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men in which we can be saved.
13 E ntonces viendo la constancia de Pedro y de Juan, sabido que eran hombres sin letras é ignorantes, se maravillaban; y les conocían que habían estado con Jesús.
Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled, and they took knowledge of them that they had been with Jesus.
14 Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba con ellos, no podían decir nada en contra.
And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 M as les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí,
¶ But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 D iciendo: ¿Qué hemos de hacer á estos hombres? porque de cierto, señal manifiesta ha sido hecha por ellos, notoria á todos los que moran en Jerusalem, y no lo podemos negar.
saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them is manifest to all those that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
17 T odavía, porque no se divulgue más por el pueblo, amenacémoslos, que no hablen de aquí adelante á hombre alguno en este nombre.
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them that from now on they speak to no man in this name.
18 Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús.
And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 E ntonces Pedro y Juan, respondiendo, les dijeron: Juzgad si es justo delante de Dios obedecer antes á vosotros que á Dios:
Then Peter and John answered and said unto them, Judge whether it is right in the sight of God to hearken unto you more than unto God.
20 P orque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
21 E llos entonces los despacharon amenazándolos, no hallando ningún modo de castigarlos, por causa del pueblo; porque todos glorificaban á Dios de lo que había sido hecho.
So when they had further threatened them, they let them go, finding no way how they might punish them because of the people, for everyone glorified God for that which was done.
22 P orque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shown.
23 Y sueltos, vinieron á los suyos, y contaron todo lo que los príncipes de los sacerdotes y los ancianos les habían dicho.
¶ And being let go, they went to their own company and reported all that the princes of the priests and the elders had said unto them.
24 Y ellos, habiéndolo oído, alzaron unánimes la voz á Dios, y dijeron: Señor, tú eres el Dios que hiciste el cielo y la tierra, la mar, y todo lo que en ellos hay;
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord and said, Lord, thou art the God, who hast made the heaven and the earth and the sea and all that is in them,
25 Q ue por boca de David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado las gentes, Y los pueblos han pensado cosas vanas?
who (in the Holy Spirit) by the mouth of thy servant David (our father) hast said, Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?
26 A sistieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo.
The kings of the earth were present, and the princes were gathered together against the Lord and against his Christ.
27 P orque verdaderamente se juntaron en esta ciudad contra tu santo Hijo Jesús, al cual ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los Gentiles y los pueblos de Israel,
For of a truth against thy holy servant Jesus, whom thou hast anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together (in this city),
28 P ara hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.
to do that which thy hand and thy counsel had determined beforehand must be done.
29 Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y da á tus siervos que con toda confianza hablen tu palabra;
And now, Lord, behold their threatenings and grant unto thy slaves that with all boldness they may speak thy word,
30 Q ue extiendas tu mano á que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el nombre de tu santo Hijo Jesús.
that thou might stretch forth thine hand so that healings and signs and wonders may be done by the name of thy holy slave Jesus.
31 Y como hubieron orado, el lugar en que estaban congregados tembló; y todos fueron llenos del Espíritu Santo, y hablaron la palabra de Dios con confianza.
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
32 Y la multitud de los que habían creído era de un corazón y un alma: y ninguno decía ser suyo algo de lo que poseía; mas todas las cosas les eran comunes.
¶ And of the multitude of those that had believed was one heart and one soul; no one said that anything he possessed was his own, but they had all things common.
33 Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran esfuerzo; y gran gracia era en todos ellos.
And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
34 Q ue ningún necesitado había entre ellos: porque todos los que poseían heredades ó casas, vendiéndolas, traían el precio de lo vendido,
Neither was there any among them that lacked, for as many as were possessors of lands or houses sold them and brought the prices of the things that were sold
35 Y lo ponían á los pies de los apóstoles; y era repartido á cada uno según que había menester.
and laid them down at the apostles’ feet; and distribution was made unto each one according to their need.
36 E ntonces José, que fué llamado de los apóstoles por sobrenombre, Bernabé, (que es interpretado, Hijo de consolación) Levita, natural de Cipro,
Then Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, The son of consolation), a Levite, and of the country of Cyprus,
37 C omo tuviese una heredad, la vendió, y trajo el precio, y púsolo á los pies de los apóstoles.
having land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.