Mateo 12 ~ Matthew 12

picture

1 E N aquel tiempo iba Jesús por los sembrados en sábado; y sus discípulos tenían hambre, y comenzaron á coger espigas, y á comer.

¶ At that time Jesus went on the sabbath day through the planted fields, and his disciples were hungry and began to pluck the ears of grain and to eat.

2 Y viéndolo los Fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer es sábado.

But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

3 Y él les dijo: ¿No habéis leído qué hizo David, teniendo él hambre y los que con él estaban:

But he said unto them, Have ye not read what David did, and those that were with him, when he was hungry,

4 C ómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no le era lícito comer, ni á los que estaban con él, sino á solos los sacerdotes¿

how he entered into the house of God and ate the showbread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?

5 O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa?

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless?

6 P ues os digo que uno mayor que el templo está aquí.

But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

7 M as si supieseis qué es: Misericordia quiero y no sacrificio, no condenarías á los inocentes:

But if ye knew what this means, I will have mercy and not sacrifice, ye would not condemn the innocent.

8 P orque Señor es del sábado el Hijo del hombre.

For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

9 Y partiéndose de allí, vino á la sinagoga de ellos.

And when he was departed from there, he went into their synagogue;

10 Y he aquí había allí uno que tenía una mano seca: y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado? por acusarle.

and, behold, there was a man who had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

11 Y él les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si cayere ésta en una fosa en sábado, no le eche mano, y la levante?

And he said unto them, What man shall there be among you that shall have one sheep, and if it falls into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it and lift it out?

12 P ues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien.

Therefore, how much more is a man worth than a sheep? So that it is lawful to do good on the sabbath days.

13 E ntonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fué restituída sana como la otra.

Then he said to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like the other.

14 Y salidos los Fariseos, consultaron contra él para destruirle.

¶ Then the Pharisees went out and took council against him that they might destroy him.

15 M as sabiendo lo Jesús, se apartó de allí: y le siguieron muchas gentes, y sanaba á todos.

But when Jesus knew it, he withdrew himself from there; and great multitudes followed him, and he healed them all;

16 Y él les encargaba eficazmente que no le descubriesen:

and strictly charged them that they should not make him known;

17 P ara que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo:

so that it which was spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, who said,

18 H e aquí mi siervo, al cual he escogido; Mi Amado, en el cual se agrada mi alma: Pondré mi Espíritu sobre él Y á los Gentiles anunciará juicio.

Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul is well pleased; I will put my Spirit upon him, and he shall declare judgment unto the Gentiles.

19 N o contenderá, ni voceará: Ni nadie oirá en las calles su voz.

He shall not strive nor cry, neither shall anyone hear his voice in the streets.

20 L a caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque á victoria el juicio.

A bruised reed he shall not break, and a smoking flax he shall not quench until he sends forth judgment unto victory.

21 Y en su nombre esperarán los Gentiles.

And in his name shall the Gentiles wait.

22 E ntonces fué traído á él un endemoniado, ciego y mudo, y le sanó; de tal manera, que el ciego y mudo hablaba y veía.

¶ Then was brought unto him one possessed with a demon, blind, and dumb, and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spoke and saw.

23 Y todas las gentes estaban atónitas, y decían: ¿Será éste aquel Hijo de David?

And all the people were amazed and said, Is not this the son of David?

24 M as los Fariseos, oyéndolo, decían: Este no echa fuera los demonios, sino por Beelzebub, príncipe de los demonios.

But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out demons but by Beelzebub the prince of the demons.

25 Y Jesús, como sabía los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es desolado; y toda ciudad ó casa dividida contra sí misma, no permanecerá.

And Jesus knew their thoughts and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself shall not remain;

26 Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?

and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom remain?

27 Y si yo por Beelzebub echo fuera los demonios, ¿vuestros hijos por quién los echan? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.

28 Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.

But if I cast out the demons by the Spirit of God, then certainly the kingdom of God is come unto you.

29 P orque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueará su casa.

Or else how can one enter into the strong man’s house and spoil his goods except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

30 E l que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, derrama.

He that is not with me is against me, and he that does not gather with me scatters abroad.

31 P or tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado á los hombres: mas la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada á los hombres.

Therefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven unto men.

32 Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado: mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero.

And whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him, but whosoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, neither in the age to come.

33 O haced el árbol bueno, y su fruto bueno, ó haced el árbol corrompido, y su fruto dañado; porque por el fruto es conocido el árbol.

Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.

34 G eneración de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca.

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

35 E l hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.

The good man out of the good treasure of the heart brings forth good things, and the evil man out of the evil treasure brings forth evil things.

36 M as yo os digo, que toda palabra ociosa que hablaren los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio;

But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

37 P orque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.

For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

38 E ntonces respondiendo algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.

¶ Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we desire to see a sign from thee.

39 Y él respondió, y les dijo: La generación mala y adulterina demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta.

But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there no sign shall be given to it, but the sign of the prophet Jonah;

40 P orque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.

for as Jonah was three days and three nights in the whale’s belly, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

41 L os hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron á la predicación de Jonás; y he aquí más que Jonás en este lugar.

The men of Nineveh shall rise in the judgment with this generation and shall condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah is here.

42 L a reina del Austro se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque vino de los fines de la tierra para oir la sabiduría de Salomón: y he aquí más que Salomón en este lugar.

The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it, for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

43 C uando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.

When the unclean spirit is gone out of the man, it walks through dry places, seeking rest, and finds none.

44 E ntonces dice: Me volvere á mi casa de donde salí: y cuando viene, la halla desocupada, barrida y adornada.

Then it says, I will return into my house from which I came out; and when it is come, it finds it empty, swept, and garnished.

45 E ntonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados, moran allí; y son peores las cosas; últimas del tal hombre que las primeras: así también acontecerá á esta generación mala.

Then it goes and takes with itself seven other spirits worse than itself, and they enter in and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it also be unto this wicked generation.

46 Y estando él aún hablando á las gentes, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar.

¶ While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him.

47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar.

Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brothers stand without, desiring to speak with thee.

48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?

But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?

49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers!

50 P orque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.

For whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother and sister and mother.