1 D E cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
¶ Verily, verily, I say unto you, He that enters not by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
2 M as el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.
To him the porter opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
4 Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
And when he puts forth his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
5 M as al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
And they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.
6 E sta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
Jesus spoke this parable unto them, but they did not understand what it was that he spoke unto them.
7 V olvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I AM the door of the sheep.
8 T odos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
All that ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
9 Y o soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
I AM the door; whosoever enters in by me shall be saved and shall go in and out and find pasture.
10 E l ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
The thief comes not but for to steal and to kill and to destroy the sheep; I am come that they might have life and that they might have it in abundance.
11 Y o soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.
I AM the good shepherd; the good shepherd gives his life for the sheep.
12 M as el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
But the hireling, who is not a shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches them and scatters the sheep.
13 A sí que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
The hireling flees because he is a hireling, and the sheep do not belong to him.
14 Y o soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
I AM the good shepherd, and know my sheep and am known of mine.
15 C omo el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
As the Father knows me, even so I know the Father, and I lay down my soul for the sheep.
16 T ambién tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
And I have other sheep which are not of this fold; it is expedient that I bring them also, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
17 P or eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.
Therefore does my Father love me, because I lay down my soul that I might take it again.
18 N adie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
No man takes it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment I have received of my Father.
19 Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
¶ There was a division therefore again among the Jews for these words.
20 Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
And many of them said, He has a demon and is beside himself; why do ye hear him?
21 D ecían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
Others said, These are not the words of him that has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
22 Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;
¶ And they celebrated the dedication in Jerusalem, and it was winter.
23 Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
24 Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente.
Then the Jews came round about him and said unto him, Until when wilt thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
25 R espondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
Jesus answered them, I have told you, and ye do not believe; the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.
26 M as vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
But ye believe not because ye are not of my sheep, as I said unto you.
27 M is ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
28 Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
and I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall anyone pluck them out of my hand.
29 M i Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
My Father, who gave them to me, is greater than all; and no one is able to pluck them out of my Father’s hand.
30 Y o y el Padre una cosa somos.
I and my Father are one.
31 E ntonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
Then the Jews took up stones again to stone him.
32 R espondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
Jesus answered them, Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
33 R espondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
The Jews answered him, saying, For a good work we do not stone thee, but for blasphemy; and because thou, being a man, makest thyself God.
34 R espondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
35 S i dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
If he called them gods unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
36 ¿ A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
37 S i no hago obras de mi Padre, no me creáis.
If I do not do the works of my Father, do not believe me.
38 M as si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
But if I do, though ye do not believe me, believe the works that ye may know and believe that the Father is in me and I in him.
39 Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
¶ Therefore they sought again to take him, but he escaped out of their hand
40 Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.
and went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized, and there he abode.
41 Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
And many came unto him and said, John certainly did no sign, but all the things that John spoke of this man were true.
42 Y muchos creyeron allí en él.
And many believed in him there.