1 Y LLAMO Jacob á sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.
¶ And Jacob called unto his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you that which shall befall you in the last days.
2 J untaos y oid, hijos de Jacob; Y escuchad á vuestro padre Israel.
Gather yourselves together and hear, ye sons of Jacob, and hearken unto Israel your father.
3 R ubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; Principal en dignidad, principal en poder.
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, principal in dignity, and the principal in power.
4 C orriente como las aguas, no seas el principal; Por cuanto subiste al lecho de tu padre: Entonces te envileciste, subiendo á mi estrado.
Unstable as water, thou shalt not be principal because thou didst go up to thy father’s bed; then thou became defiled, going up to my couch.
5 S imeón y Leví, hermanos: Armas de iniquidad sus armas.
¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of injustice are their weapons.
6 E n su secreto no entre mi alma, Ni mi honra se junte en su compañía; Que en su furor mataron varón, Y en su voluntad arrancaron muro.
Let my soul not enter into their secret; nor let my honour join their assembly; for in their anger they slew a man, and in their own will they dug down a wall.
7 M aldito su furor, que fué fiero; Y su ira, que fué dura: Yo los apartaré en Jacob, Y los esparciré en Israel.
Cursed be their anger, which is strong, and their wrath, which is hard; I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
8 J udá, alabarte han tus hermanos: Tu mano en la cerviz de tus enemigos: Los hijos de tu padre se inclinarán á ti.
¶ Judah, thou art he whom thy brethren shall praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father’s sons shall bow down before thee.
9 C achorro de león Judá: De la presa subiste, hijo mío: Encorvóse, echóse como león, Así como león viejo; ¿quién lo despertará?
Judah is a lion’s whelp; from the prey, my son, thou art gone up; he stooped down, he couched as a lion and as an old lion; who shall rouse him up?
10 N o será quitado el cetro de Judá, Y el legislador de entre sus piés, Hasta que venga Shiloh; Y á él se congregarán los pueblos.
The sceptre shall not be taken from Judah, nor the lawgiver from between his feet until Shiloh comes; and unto him shall the gathering of the people be.
11 A tando á la vid su pollino, Y á la cepa el hijo de su asna, Lavó en el vino su vestido, Y en la sangre de uvas su manto:
Binding his foal unto the vine and his ass’s colt unto the choice roots; he washed his garments in wine and his covering in the blood of grapes;
12 S us ojos bermejos del vino, Y los dientes blancos de la leche.
His eyes red with wine, and his teeth white with milk.
13 Z abulón en puertos de mar habitará, Y será para puerto de navíos; Y su término hasta Sidón.
¶ Zebulun shall dwell at the port of the sea; and he shall be for a port of ships; and his border shall be unto Zidon.
14 I ssachâr, asno huesudo Echado entre dos tercios:
Issachar is a strong ass couching down between two burdens;
15 Y vió que el descanso era bueno, Y que la tierra era deleitosa; Y bajó su hombro para llevar, Y sirvió en tributo.
and he saw that rest was good and the land that it was pleasant and bowed his shoulder to bear and became a servant unto tribute.
16 D an juzgará á su pueblo, Como una de las tribus de Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
17 S erá Dan serpiente junto al camino, Cerasta junto á la senda, Que muerde los talones de los caballos, Y hace caer por detrás al cabalgador de ellos.
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the horse heels, so that his rider shall fall backward.
18 T u salud esperé, oh Jehová.
I have waited for thy saving health, O LORD.
19 G ad, ejército lo acometerá; Mas él acometerá al fin.
Gad, an army shall invade him, but he shall invade at the last.
20 E l pan de Aser será grueso, Y él dará deleites al rey.
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield delight unto the king.
21 N ephtalí, sierva dejada, Que dará dichos hermosos.
Naphtali is a hind let loose, who shall give forth a good word.
22 R amo fructífero José, Ramo fructífero junto á fuente, Cuyos vástagos se extienden sobre el muro.
¶ Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a fountain, whose daughters run over the wall.
23 Y causáronle amargura, Y asaeteáronle, Y aborreciéronle los archeros:
The arches have sorely grieved him and shot at him and hated him;
24 M as su arco quedó en fortaleza, Y los brazos de sus manos se corroboraron Por las manos del Fuerte de Jacob, (De allí el pastor, y la piedra de Israel,)
but his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty one of Jacob; from there did the stone of Israel shepherd,
25 D el Dios de tu padre, el cual te ayudará, Y del Omnipotente, el cual te bendecirá Con bendiciones de los cielos de arriba, Con bendiciones del abismo que está abajo, Con bendiciones del seno y de la matriz.
by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of the heavens above, with blessings of the deep that lies under, with blessings of the breasts and of the womb.
26 L as bendiciones de tu padre Fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores: Hasta el término de los collados eternos Serán sobre la cabeza de José, Y sobre la mollera del Nazareo de sus hermanos.
The blessings of thy father were greater than the blessings of my progenitors; unto the borders of the eternal hills they shall be upon the head of Joseph and on the crown of the Nazarite of his brethren.
27 B enjamín, lobo arrebatador: A la mañana comerá la presa, Y á la tarde repartirá los despojos.
Benjamin, ravening wolf: in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.
28 T odos estos fueron las doce tribus de Israel: y esto fué lo que su padre les dijo, y bendíjolos; á cada uno por su bendición los bendijo.
¶ All these were the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke unto them and blessed them; each one according to his blessing he blessed them.
29 M andóles luego, y díjoles: Yo voy á ser reunido con mi pueblo: sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Ephrón el Hetheo;
And he charged them and said unto them, I am to be gathered unto my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron, the Hittite,
30 E n la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Ephrón el Hetheo, para heredad de sepultura.
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron, the Hittite for a possession of a buryingplace.
31 A llí sepultaron á Abraham y á Sara su mujer; allí sepultaron á Isaac y á Rebeca su mujer; allí también sepulté yo á Lea.
There they buried Abraham and Sarah, his wife; there they buried Isaac and Rebekah, his wife; and there I buried Leah.
32 L a compra del campo y de la cueva que está en él, fué de los hijos de Heth.
The purchase of the field and of the cave that is therein was from the sons of Heth.
33 Y como acabó Jacob de dar órdenes á sus hijos, encogió sus pies en la cama, y espiró: y fué reunido con sus padres.
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed and expired and was gathered unto his people.