Génesis 49 ~ Genesis 49

picture

1 E ntonces Jacob llamó a sus hijos, y dijo: Reuníos para que os haga saber lo que os ha de acontecer en los días venideros.

¶ And Jacob called unto his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you that which shall befall you in the last days.

2 J untaos y oíd, hijos de Jacob, y escuchad a Israel vuestro padre.

Gather yourselves together and hear, ye sons of Jacob, and hearken unto Israel your father.

3 R ubén, tú eres mi primogénito, mi poderío y el principio de mi vigor, prominente en dignidad y prominente en poder.

Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, principal in dignity, and the principal in power.

4 I ncontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, porque subiste a la cama de tu padre, y la profanaste: él subió a mi lecho.

Unstable as water, thou shalt not be principal because thou didst go up to thy father’s bed; then thou became defiled, going up to my couch.

5 S imeón y Leví son hermanos; sus armas instrumentos de violencia.

¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of injustice are their weapons.

6 E n su consejo no entre mi alma, a su asamblea no se una mi gloria, porque en su ira mataron hombres, y en su obstinación desjarretaron bueyes.

Let my soul not enter into their secret; nor let my honour join their assembly; for in their anger they slew a man, and in their own will they dug down a wall.

7 M aldita su ira porque es feroz; y su furor porque es cruel. Los dividiré en Jacob, y los dispersaré en Israel.

Cursed be their anger, which is strong, and their wrath, which is hard; I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.

8 A ti Judá, te alabarán tus hermanos; tu mano en la cerviz de tus enemigos; se inclinarán a ti los hijos de tu padre.

¶ Judah, thou art he whom thy brethren shall praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father’s sons shall bow down before thee.

9 C achorro de león es Judá; de la presa, hijo mío, has subido. Se agazapa, se echa como león, o como leona, ¿quién lo despertará ?

Judah is a lion’s whelp; from the prey, my son, thou art gone up; he stooped down, he couched as a lion and as an old lion; who shall rouse him up?

10 E l cetro no se apartará de Judá, ni la vara de gobernante de entre sus pies, hasta que venga Siloh, y a él sea dada la obediencia de los pueblos.

The sceptre shall not be taken from Judah, nor the lawgiver from between his feet until Shiloh comes; and unto him shall the gathering of the people be.

11 E l ata a la vid su pollino, y a la mejor cepa el hijo de su asna; él lava en vino sus vestiduras, y en la sangre de las uvas su manto.

Binding his foal unto the vine and his ass’s colt unto the choice roots; he washed his garments in wine and his covering in the blood of grapes;

12 S us ojos están apagados por el vino, y sus dientes blancos por la leche.

His eyes red with wine, and his teeth white with milk.

13 Z abulón habitará a la orilla del mar; y él será puerto para naves, y su límite será hasta Sidón.

¶ Zebulun shall dwell at the port of the sea; and he shall be for a port of ships; and his border shall be unto Zidon.

14 I sacar es un asno fuerte, echado entre los apriscos.

Issachar is a strong ass couching down between two burdens;

15 A l ver que el lugar de reposo era bueno y que la tierra era agradable, inclinó su hombro para cargar, y llegó a ser esclavo en trabajos forzados.

and he saw that rest was good and the land that it was pleasant and bowed his shoulder to bear and became a servant unto tribute.

16 D an juzgará a su pueblo, como una de las tribus de Israel.

Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

17 S ea Dan serpiente junto al camino, víbora junto al sendero, que muerde los jarretes del caballo, y cae su jinete hacia atrás.

Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the horse heels, so that his rider shall fall backward.

18 ¡ Tu salvación espero, oh Señor!

I have waited for thy saving health, O LORD.

19 A Gad salteadores lo asaltarán, mas él asaltará su retaguardia.

Gad, an army shall invade him, but he shall invade at the last.

20 E n cuanto a Aser, su alimento será sustancioso, y él dará manjares de rey.

Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield delight unto the king.

21 N eftalí es una cierva en libertad, que pronuncia palabras hermosas.

Naphtali is a hind let loose, who shall give forth a good word.

22 R ama fecunda es José, rama fecunda junto a un manantial; sus vástagos se extienden sobre el muro.

¶ Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a fountain, whose daughters run over the wall.

23 L os arqueros lo atacaron con furor, lo asaetearon y lo hostigaron;

The arches have sorely grieved him and shot at him and hated him;

24 p ero su arco permaneció firme y sus brazos fueron ágiles por las manos del Poderoso de Jacob (de allí es el Pastor, la Roca de Israel ),

but his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty one of Jacob; from there did the stone of Israel shepherd,

25 p or el Dios de tu padre que te ayuda, y por el Todopoderoso que te bendice con bendiciones de los cielos de arriba, bendiciones del abismo que está abajo, bendiciones de los pechos y del seno materno.

by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of the heavens above, with blessings of the deep that lies under, with blessings of the breasts and of the womb.

26 L as bendiciones de tu padre han sobrepasado las bendiciones de mis antepasados hasta el límite de los collados eternos; sean ellas sobre la cabeza de José, y sobre la cabeza del consagrado de entre tus hermanos.

The blessings of thy father were greater than the blessings of my progenitors; unto the borders of the eternal hills they shall be upon the head of Joseph and on the crown of the Nazarite of his brethren.

27 B enjamín es lobo rapaz; de mañana devora la presa, y a la tarde reparte los despojos. Muerte de Jacob

Benjamin, ravening wolf: in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.

28 T odas estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que les dijo su padre cuando los bendijo. A cada uno lo bendijo con la bendición que le correspondía.

¶ All these were the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke unto them and blessed them; each one according to his blessing he blessed them.

29 D espués les ordenó y les dijo: Voy a ser reunido a mi pueblo; sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón hitita,

And he charged them and said unto them, I am to be gathered unto my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron, the Hittite,

30 e n la cueva que está en el campo de Macpela, que está frente a Mamre, en la tierra de Canaán, la cual Abraham compró juntamente con el campo de Efrón hitita, para posesión de una sepultura.

in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron, the Hittite for a possession of a buryingplace.

31 A llí sepultaron a Abraham y a su mujer Sara; allí sepultaron a Isaac y a su mujer Rebeca, y allí sepulté yo a Lea.

There they buried Abraham and Sarah, his wife; there they buried Isaac and Rebekah, his wife; and there I buried Leah.

32 E l campo y la cueva que hay en él, fueron comprados de los hijos de Het.

The purchase of the field and of the cave that is therein was from the sons of Heth.

33 C uando Jacob terminó de encargar estas cosas a sus hijos, recogió sus pies en la cama y expiró, y fue reunido a su pueblo.

And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed and expired and was gathered unto his people.