Proverbios 30 ~ Proverbs 30

picture

1 P alabras de Agur, hijo de Jaqué: el oráculo. Declaración del hombre a Itiel, a Itiel y a Ucal.

¶ The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

2 C iertamente soy el más torpe de los hombres, y no tengo inteligencia humana.

Surely I am more carnal than any man and have not the understanding of a man.

3 Y no he aprendido sabiduría, ni tengo conocimiento del Santo.

I neither learned wisdom nor have the knowledge of the holy.

4 ¿ Quién subió al cielo y descendió ? ¿Quién recogió los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en su manto ? ¿Quién estableció todos los confines de la tierra ? ¿Cuál es su nombre o el nombre de su hijo? Ciertamente tú lo sabes.

Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?

5 P robada es toda palabra de Dios; El es escudo para los que en El se refugian.

Every word of God is pure: he is a shield unto those that put their trust in him.

6 N o añadas a sus palabras, no sea que El te reprenda y seas hallado mentiroso.

Do not add unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

7 D os cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:

¶ Two things have I required of thee; do not deny me them before I die:

8 A leja de mí la mentira y las palabras engañosas, no me des pobreza ni riqueza; dame a comer mi porción de pan,

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my judgment:

9 n o sea que me sacie y te niegue, y diga: ¿Quién es el Señor ?, o que sea menesteroso y robe, y profane el nombre de mi Dios.

Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and blaspheme the name of my God.

10 N o difames al esclavo ante su amo, no sea que te acuse y seas hallado culpable.

¶ Do not accuse a slave in the presence of his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

11 H ay gente que maldice a su padre, y no bendice a su madre;

There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.

12 g ente que se tiene por pura, pero no está limpia de su inmundicia;

There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

13 g ente de ojos altivos, cuyos párpados se alzan en arrogancia;

There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

14 g ente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

There is a generation, whose teeth are as swords, and their molars as knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from among men.

15 L a sanguijuela tiene dos hijas, que dicen: ¡Da me! ¡Da me! Hay tres cosas que no se saciarán, y una cuarta que no dirá: ¡Basta!

¶ The horseleach has two daughters, which are called, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

16 E l Seol, la matriz estéril, la tierra que jamás se sacia de agua, y el fuego que nunca dice: ¡Basta!

Sheol; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that never says, It is enough.

17 A l ojo que se mofa del padre, y escarnece a la madre, lo sacarán los cuervos del valle, y lo comerán los aguiluchos.

The eye that mocks at his father, and despises the teaching of his mother, the ravens shall pluck it out of the river, and the young eagles shall eat it.

18 H ay tres cosas que son incomprensibles para mí, y una cuarta que no entiendo:

¶ There are three things which are hidden from me, yea, four which I know not:

19 e l camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del barco en medio del mar, y el camino del hombre en la doncella.

The track of the eagle in the air; the track of the serpent upon the rock; the track of the ship in the midst of the sea; and the track of the man in the maid.

20 A sí es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca, y dice: No he hecho nada malo.

Such is the track of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.

21 P or tres cosas tiembla la tierra, y por una cuarta no se puede sostener:

For three things the earth is disquieted, and the fourth it cannot bear:

22 p or el esclavo cuando llega a ser rey, por el necio cuando se sacia de pan,

For a slave when he reigns; and a fool when he is filled with bread;

23 p or la mujer odiada cuando se casa, y por la sierva cuando suplanta a su señora.

for a rejected woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.

24 C uatro cosas son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabias:

¶ There are four things which are little upon the earth, but they are wiser than the wise men:

25 l as hormigas, pueblo sin fuerza, que preparan su alimento en el verano;

The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;

26 l os tejones, pueblo sin poder, que hacen su casa en la peña;

the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;

27 l as langostas, que no tienen rey, pero todas salen en escuadrones;

the locusts have no king, yet all of them go forth by bands;

28 y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, pero está en los palacios de los reyes.

the spider takes hold with her hands and is in kings’ palaces.

29 H ay tres cosas majestuosas en su marcha, y una cuarta de elegante caminar:

¶ There are three things which have a magnificent walk; yea, the fourth is stately in going:

30 e l león, poderoso entre las fieras, que no retrocede ante ninguna;

The lion which is strongest among beasts and does not turn away for any;

31 e l gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, y el rey cuando tiene el ejército con él.

the greyhound who is girded up of loins; a he goat also, and the king, against whom no one rises up.

32 S i has sido necio en ensalzarte, o si has tramado el mal, pon la mano sobre tu boca;

If thou hast fallen, it is because thou hast lifted thyself up; and if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

33 p orque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda.

Surely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.