Gálatas 3 ~ Galatians 3

picture

1 ¡ Oh, gálatas insensatos! ¿Quién os ha fascinado a vosotros, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado ?

¶ O foolish Galatians, who has bewitched you that ye should not trust in the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?

2 E sto es lo único que quiero averiguar de vosotros: ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe ?

This only would I learn of you, Did ye receive the Spirit by the works of the law or by the obedient ear of faith?

3 ¿ Tan insensatos sois? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿vais a terminar ahora por la carne?

Are ye so foolish? having begun by the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

4 ¿ Habéis padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!

Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

5 A quel, pues, que os suministra el Espíritu y hace milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe ?

He therefore that gives unto you the Spirit and does works of power among you, does he do it by the works of the law or by the obedient ear of faith?

6 A sí Abraham creyo a Dios y le fue contado como justicia.

¶ Even as Abraham believed God and it was accounted to him for righteousness.

7 P or consiguiente, sabed que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.

Know ye therefore that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.

8 Y la Escritura, previendo que Dios justificaría a los gentiles por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: En ti seran benditas todas las naciones.

And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, evangelized Abraham in advance, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed.

9 A sí que, los que son de fe son bendecidos con Abraham, el creyente.

So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.

10 P orque todos los que son de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo el que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them.

11 Y que nadie es justificado ante Dios por la ley es evidente, porque El justo vivira por la fe.

But that no one is justified by the law in the sight of God, it is evident, for The just shall live by faith.

12 S in embargo, la ley no es de fe; al contrario, El que las hace, vivira por ellas.

And the law is not of faith, but The man that does the commandments shall live by them.

13 C risto nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose hecho maldición por nosotros (porque escrito está: Maldito todo el que cuelga de un madero ),

Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us, (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree),

14 a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. La promesa, y el propósito de la ley

That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 H ermanos, hablo en términos humanos: un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones.

Brethren, (I speak after the manner of men) Even when a covenant is of man, once it is confirmed, no one cancels it or adds to it.

16 A hora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: y a las descendencias, como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: y a tu descendencia, es decir, Cristo.

Now to Abraham and his seed were the promises made. He did not say, And to seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, which is Christ.

17 L o que digo es esto: La ley, que vino cuatrocientos treinta años más tarde, no invalida un pacto ratificado anteriormente por Dios, como para anular la promesa.

And this I say that regarding the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot cancel it, that it should make the promise of no effect.

18 P orque si la herencia depende de la ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa.

For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.

19 E ntonces, ¿para qué fue dada la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a la cual había sido hecha la promesa, ley que fue promulgada mediante ángeles por mano de un mediador.

¶ For what then serves the law? It was added because of rebellions until the seed should come to whom the promise was made, and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

20 A hora bien, un mediador no es de una parte solamente, ya que Dios es uno solo.

Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.

21 ¿ Es entonces la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley.

Is the law then against the promises of God? No, in no wise, for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

22 P ero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen.

But the scripture has concluded all under sin that the promise by faith of Jesus Christ might be given to the believers.

23 Y antes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.

But before faith came, we were under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

24 D e manera que la ley ha venido a ser nuestro ayo para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.

Therefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

25 P ero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo ayo,

But when faith is come, we are no longer under the hand of the schoolmaster.

26 p ues todos sois hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.

For ye are all sons of God by faith in Christ Jesus.

27 P orque todos los que fuisteis bautizados en Cristo, de Cristo os habéis revestido.

For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

28 N o hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer; porque todos sois uno en Cristo Jesús.

Here there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.

29 Y si sois de Cristo, entonces sois descendencia de Abraham, herederos según la promesa.

And if ye are Christ’s, then ye are Abraham’s seed and heirs according to the promise.