Santiago 3 ~ James 3

picture

1 H ermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos un juicio más severo.

¶ My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.

2 P orque todos tropezamos de muchas maneras. Si alguno no tropieza en lo que dice, es un hombre perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.

For we all offend in many things. If any man offends not in word, the same is a perfect man, and able also to govern the whole body with restraint.

3 A hora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos también todo su cuerpo.

Behold, we put bits (or restraint) in the horses’ mouths to persuade them, and we govern their whole body.

4 M irad también las naves; aunque son tan grandes e impulsadas por fuertes vientos, son, sin embargo, dirigidas mediante un timón muy pequeño por donde la voluntad del piloto quiere.

Behold also the ships, which though they are so great are driven of fierce winds, yet they are governed with a very small rudder, wherever the governor desires.

5 A sí también la lengua es un miembro pequeño, y sin embargo, se jacta de grandes cosas. Mirad, ¡qué gran bosque se incendia con tan pequeño fuego!

In the same manner, the tongue is a very small member and boasts of great things. Behold, how great a forest a little fire kindles!

6 Y la lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, es encendida por el infierno e inflama el curso de nuestra vida.

And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body and sets on fire the course of our nature; and it is set on fire of hell.

7 P orque todo género de fieras y de aves, de reptiles y de animales marinos, se puede domar y ha sido domado por el género humano,

For every nature of beasts and of birds and of serpents and of beings in the sea may be tamed and is tamed by mankind,

8 p ero ningún hombre puede domar la lengua; es un mal turbulento y lleno de veneno mortal.

but no man can tame the tongue, which is an evil that cannot be restrained and is full of deadly poison.

9 C on ella bendecimos a nuestro Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que han sido hechos a la imagen de Dios;

With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the image of God.

10 d e la misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.

Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.

11 ¿ Acaso una fuente por la misma abertura echa agua dulce y amarga?

Does a fountain send forth at the same place both sweet and bitter water?

12 ¿ Acaso, hermanos míos, puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco la fuente de agua salada puede producir agua dulce. Sabiduría de lo alto

Can the fig tree, my brethren, produce olive berries? or the vine, figs? In the same manner no fountain can yield both salt water and fresh.

13 ¿ Quién es sabio y entendido entre vosotros? Que muestre por su buena conducta sus obras en mansedumbre de sabiduría.

¶ Who is wise and ready among you? let him show out of a good conversation his works in meekness of wisdom.

14 P ero si tenéis celos amargos y ambición personal en vuestro corazón, no seáis arrogantes y así mintáis contra la verdad.

But if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth.

15 E sta sabiduría no es la que viene de lo alto, sino que es terrenal, natural, diabólica.

This wisdom is not that which descends from above, but is earthly, natural, diabolical.

16 P orque donde hay celos y ambición personal, allí hay confusión y toda cosa mala.

For where there is envy and contention, there is confusion and every perverse work.

17 P ero la sabiduría de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, condescendiente, llena de misericordia y de buenos frutos, sin vacilación, sin hipocresía.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, modest, benevolent, full of mercy and of good fruits, not judgmental, unfeigned.

18 Y la semilla cuyo fruto es la justicia se siembra en paz por aquellos que hacen la paz.

And the fruit of righteousness is sown in peace unto those that make peace.