1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
¶ My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my intelligence;
2 p ara que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
that thou may keep council and that thy lips may conserve knowledge.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
For the lips of the strange woman drop as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil,
4 p ero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
Her feet go down to death, her steps uphold Sheol,
6 N o considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
lest thou should ponder the path of life, her ways are unstable; thou shalt not know them.
7 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
Hear me now therefore, O ye sons, and do not depart from the words of my mouth.
8 A leja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
9 n o sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
lest thou give thine honour unto others and thy years unto the cruel,
10 n o sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
lest strangers be filled with thy wealth, and thy labours be in the house of a stranger,
11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
and thou mourn at the last when thy flesh and thy body are consumed
12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
and say, How have I hated chastening and my heart despised reproof
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
and have not obeyed the voice of those who chastened me, nor inclined my ear to those that instructed me!
14 H e estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
I have been in almost every kind of evil, in the midst of society and of the congregation.
15 B ebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
¶ Drink waters out of thine own cistern and running waters out of thine own well.
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of thy waters in the streets.
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Let them be only thine own and not for strangers with thee.
18 S ea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Thy fountain shall be blessed; and rejoice with the wife of thy youth.
19 a mante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love, without eyes for anyone else.
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
And why wilt thou, my son, be ravished with a woman belonging to someone else, and embrace the bosom of a stranger?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he weighs all his goings.
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
His own iniquities shall take hold of the wicked, and he shall be imprisoned with the cords of his sins.
23 M orirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.
He shall die because he did not submit to chastening; and due to the greatness of his folly he shall go astray.