1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;
2 p ara que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;
4 p ero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.
6 N o considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.
7 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.
8 A leja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Keep your way far from her And do not go near the door of her house,
9 n o sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;
10 n o sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;
12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
And you say, “How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
“I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!
14 H e estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
“I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation.”
15 B ebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
Drink water from your own cistern And fresh water from your own well.
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Let them be yours alone And not for strangers with you.
18 S ea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.
19 a mante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
For the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths.
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.
23 M orirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.
He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.