1 C omenzó a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca que estaba en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.
He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
2 L es enseñaba muchas cosas en parábolas; y les decía en su enseñanza:
And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
3 ¡ Oíd! He aquí, el sembrador salió a sembrar;
“Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
4 y aconteció que al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.
as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
5 O tra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra.
Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.
6 P ero cuando salió el sol, se quemó; y por no tener raíz, se secó.
And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 O tra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
8 Y otras semillas cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno.
Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”
9 Y El decía: El que tiene oídos para oír, que oiga. Explicación de la parábola
And He was saying, “ He who has ears to hear, let him hear.”
10 C uando se quedó solo, sus seguidores junto con los doce, le preguntaban sobre las parábolas.
As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.
11 Y les decía: A vosotros os ha sido dado el misterio del reino de Dios, pero los que están afuera reciben todo en parábolas;
And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
12 p ara que viendo vean pero no perciban, y oyendo oigan pero no entiendan, no sea que se conviertan y sean perdonados.
so that while seeing, they may see and not perceive, and while hearing, they may hear and not understand, otherwise they might return and be forgiven.” Explanation
13 Y les dijo: ¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderéis todas las parábolas?
And He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
14 E l sembrador siembra la palabra.
The sower sows the word.
15 Y éstos que están junto al camino donde se siembra la palabra, son aquellos que en cuanto la oyen, al instante viene Satanás y se lleva la palabra que se ha sembrado en ellos.
These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
16 Y de igual manera, estos en que se sembró la semilla en pedregales son los que al oír la palabra enseguida la reciben con gozo;
In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
17 p ero no tienen raíz profunda en sí mismos, sino que sólo son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan y caen.
and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.
18 O tros son aquellos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra,
And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
19 p ero las preocupaciones del mundo, y el engaño de las riquezas, y los deseos de las demás cosas entran y ahogan la palabra, y se vuelve estéril.
but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
20 Y otros son aquellos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno.
And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”
21 Y les decía: ¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de un almud o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero ?
And He was saying to them, “ A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?
22 P orque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni nada ha estado en secreto, sino para que salga a la luz.
For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
23 S i alguno tiene oídos para oír, que oiga.
If anyone has ears to hear, let him hear.”
24 T ambién les decía: Cuidaos de lo que oís. Con la medida con que midáis, se os medirá, y aun más se os dará.
And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
25 P orque al que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Parábola del crecimiento de la semilla
For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.” Parable of the Seed
26 D ecía también: El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra,
And He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
27 y se acuesta y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo sabe.
and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows—how, he himself does not know.
28 L a tierra produce fruto por sí misma; primero la hoja, luego la espiga, y después el grano maduro en la espiga.
The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
29 Y cuando el fruto lo permite, él enseguida mete la hoz, porque ha llegado el tiempo de la siega. Parábola del grano de mostaza
But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.” Parable of the Mustard Seed
30 T ambién decía: ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?
And He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
31 E s como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra,
It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
32 s in embargo, cuando es sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra.
yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that the birds of the air can nest under its shade.”
33 C on muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra, según podían oír la;
With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
34 y sin parábolas no les hablaba, sino que lo explicaba todo en privado a sus propios discípulos. Jesús calma la tempestad
and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples. Jesus Stills the Sea
35 E se día, caída ya la tarde, les dijo: Pasemos al otro lado.
On that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
36 D espidiendo a la multitud, le llevaron con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El.
Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
37 P ero se levantó una violenta tempestad, y las olas se lanzaban sobre la barca de tal manera que ya se anegaba la barca.
And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
38 E l estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; entonces le despertaron y le dijeron: Maestro, ¿no te importa que perezcamos?
Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
39 Y levantándose, reprendió al viento, y dijo al mar: ¡Cálmate, sosiégate! Y el viento cesó, y sobrevino una gran calma.
And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
40 E ntonces les dijo: ¿Por qué estáis amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe ?
And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
41 Y se llenaron de gran temor, y se decían unos a otros: ¿Quién, pues, es éste que aun el viento y el mar le obedecen?
They became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”