1 Samuel 2 ~ 1 Samuel 2

picture

1 E ntonces Ana oró y dijo: Mi corazón se regocija en el Señor, mi fortaleza en el Señor se exalta; mi boca sin temor habla contra mis enemigos, por cuanto me regocijo en tu salvación.

Then Hannah prayed and said, “My heart exults in the Lord; My horn is exalted in the Lord, My mouth speaks boldly against my enemies, Because I rejoice in Your salvation.

2 N o hay santo como el Señor; en verdad, no hay otro fuera de ti, ni hay roca como nuestro Dios.

“ There is no one holy like the Lord, Indeed, there is no one besides You, Nor is there any rock like our God.

3 N o os jactéis más con tanto orgullo, no salga la arrogancia de vuestra boca; porque el Señor es Dios de sabiduría, y por El son pesadas las acciones.

“ Boast no more so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the Lord is a God of knowledge, And with Him actions are weighed.

4 Q uebrados son los arcos de los fuertes, pero los débiles se ciñen de poder.

“ The bows of the mighty are shattered, But the feeble gird on strength.

5 L os que estaban saciados se alquilan por pan, y dejan de tener hambre los que estaban hambrientos. Aun la estéril da a luz a siete, mas la que tiene muchos hijos languidece.

“Those who were full hire themselves out for bread, But those who were hungry cease to hunger. Even the barren gives birth to seven, But she who has many children languishes.

6 E l Señor da muerte y da vida; hace bajar al Seol y hace subir.

“ The Lord kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.

7 E l Señor empobrece y enriquece; humilla y también exalta.

“ The Lord makes poor and rich; He brings low, He also exalts.

8 L evanta del polvo al pobre, del muladar levanta al necesitado para hacer los sentar con los príncipes, y heredar un sitio de honor; pues las columnas de la tierra son del Señor, y sobre ellas ha colocado el mundo.

“ He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the world on them.

9 E l guarda los pies de sus santos, mas los malvados son acallados en tinieblas, pues no por la fuerza ha de prevalecer el hombre.

“ He keeps the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a man prevail.

10 L os que contienden con el Señor serán quebrantados, El tronará desde los cielos contra ellos. El Señor juzgará los confines de la tierra, a su rey dará fortaleza, y ensalzará el poder de su ungido.

“ Those who contend with the Lord will be shattered; Against them He will thunder in the heavens, The Lord will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn of His anointed.”

11 E ntonces Elcana se fue a Ramá, a su casa. Y el niño servía al Señor delante del sacerdote Elí. El pecado de los hijos de Elí

Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy ministered to the Lord before Eli the priest. The Sin of Eli’s Sons

12 L os hijos de Elí eran hombres indignos; no conocían al Señor

Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the Lord

13 n i la costumbre de los sacerdotes con el pueblo: cuando algún hombre ofrecía sacrificio, venía el criado del sacerdote con un tenedor de tres dientes en su mano mientras se cocía la carne,

and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest’s servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand.

14 l o introducía en la cazuela, la olla, la caldera o el caldero, y todo lo que el tenedor sacaba, lo tomaba el sacerdote para sí. Así hacían en Silo con todos los israelitas que allí iban.

Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest would take for himself. Thus they did in Shiloh to all the Israelites who came there.

15 A simismo, antes de quemar la grosura, el criado del sacerdote venía y decía al hombre que ofrecía sacrificio: Da al sacerdote carne para asar, pues no aceptará de ti carne cocida, sino solamente cruda.

Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest meat for roasting, as he will not take boiled meat from you, only raw.”

16 Y si el hombre le decía: Ciertamente deben quemar primero la grosura y después toma todo lo que quieras; él respondía: No, sino que me la darás ahora, y si no la tomaré por la fuerza.

If the man said to him, “They must surely burn the fat first, and then take as much as you desire,” then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.”

17 E l pecado de los jóvenes era muy grande delante del Señor, porque los hombres menospreciaban la ofrenda del Señor. Los hijos de Ana

Thus the sin of the young men was very great before the Lord, for the men despised the offering of the Lord. Samuel before the Lord as a Boy

18 S amuel siendo niño, ministraba delante del Señor, usando un efod de lino.

Now Samuel was ministering before the Lord, as a boy wearing a linen ephod.

19 S u madre le hacía una túnica pequeña cada año, y se la traía cuando subía con su marido a ofrecer el sacrificio anual.

And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.

20 E ntonces Elí bendecía a Elcana y a su mujer, y decía: Que el Señor te dé hijos de esta mujer en lugar del que ella dedicó al Señor. Y regresaban a su casa.

Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May the Lord give you children from this woman in place of the one she dedicated to the Lord.” And they went to their own home.

21 Y el Señor visitó a Ana, y ella concibió y dio a luz tres hijos y dos hijas. Y el niño Samuel crecía delante del Señor. Elí reprende a sus hijos

The Lord visited Hannah; and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the Lord. Eli Rebukes His Sons

22 E lí era ya muy anciano; oyó todo lo que sus hijos estaban haciendo a todo Israel, y cómo se acostaban con las mujeres que servían a la entrada de la tienda de reunión,

Now Eli was very old; and he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting.

23 y les dijo: ¿Por qué hacéis estas cosas, las cosas malas de que oigo hablar a todo este pueblo?

He said to them, “Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people?

24 N o, hijos míos; porque no es bueno el informe que oigo circular por el pueblo del Señor.

No, my sons; for the report is not good which I hear the Lord’s people circulating.

25 S i un hombre peca contra otro, Dios mediará por él; pero si un hombre peca contra el Señor, ¿quién intercederá por él ? Pero ellos no escucharon la voz de su padre, porque el Señor quería que murieran.

If one man sins against another, God will mediate for him; but if a man sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the Lord desired to put them to death.

26 Y el niño Samuel crecía en estatura y en gracia para con el Señor y para con los hombres. Profecía contra la casa de Elí

Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the Lord and with men.

27 E ntonces un hombre de Dios vino a Elí y le dijo: Así dice el Señor: “¿ No me revelé ciertamente a la casa de tu padre cuando ellos estaban en Egipto, esclavos de la casa de Faraón?

Then a man of God came to Eli and said to him, “Thus says the Lord, ‘ Did I not indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?

28 ¿ No los escogí de entre todas las tribus de Israel para ser mis sacerdotes, para subir a mi altar, para quemar incienso, para llevar un efod delante de mí ? ¿ No di a la casa de tu padre todas las ofrendas encendidas de los hijos de Israel ?

Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me; and did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel?

29 ¿Por qué pisoteáis mi sacrificio y mi ofrenda que he ordenado en mi morada, y honras a tus hijos más que a mí, engordándoos con lo mejor de cada ofrenda de mi pueblo Israel?”

Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?’

30 P or tanto, el Señor, Dios de Israel, declara: “Ciertamente yo había dicho que tu casa y la casa de tu padre andarían delante de mí para siempre ”; pero ahora el Señor declara: “Lejos esté esto de mí, porque yo honraré a los que me honran, y los que me menosprecian serán tenidos en poco.

Therefore the Lord God of Israel declares, ‘ I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever’; but now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed.

31 He aquí, vienen días cuando cortaré tu fuerza, y la fuerza de la casa de tu padre, y no habrá anciano en tu casa.

Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father’s house so that there will not be an old man in your house.

32 Y verás la angustia de mi morada, a pesar de todo el bien que hago a Israel; y nunca habrá anciano en tu casa.

You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever.

33 Sin embargo, a algunos de los tuyos no cortaré de mi altar para que tus ojos se consuman llorando y tu alma sufra; pero todos los nacidos en tu casa morirán en la flor de la juventud.

Yet I will not cut off every man of yours from My altar so that your eyes will fail from weeping and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life.

34 Y para ti, ésta será la señal que vendrá en cuanto a tus dos hijos, Ofni y Finees: en el mismo día morirán los dos.

This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.

35 Pero levantaré para mí un sacerdote fiel que hará conforme a los deseos de mi corazón y de mi alma; y le edificaré una casa duradera, y él andará siempre delante de mi ungido.

But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him an enduring house, and he will walk before My anointed always.

36 Y acontecerá que todo aquel que haya quedado de tu casa vendrá y se postrará ante él por una moneda de plata o una torta de pan, y dirá: ‘Asígname a uno de los oficios sacerdotales para que pueda comer un bocado de pan.’”

Everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say, “Please assign me to one of the priest’s offices so that I may eat a piece of bread.”’”