Job 24 ~ Job 24

picture

1 ¿ Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso, y por qué no ven sus días los que le conocen ?

“ Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?

2 A lgunos quitan los linderos, roban y devoran los rebaños.

“ Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.

3 S e llevan los asnos de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.

“They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow’s ox for a pledge.

4 A partan del camino a los necesitados, hacen que se escondan enteramente los pobres de la tierra.

“They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.

5 H e aquí, como asnos monteses en el desierto, salen con afán en busca de alimento y de pan para sus hijos en el yermo.

“Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.

6 C osechan su forraje en el campo, y vendimian la viña del impío.

“They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.

7 P asan la noche desnudos, sin ropa, y no tienen cobertura contra el frío.

“ They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.

8 M ojados están con los aguaceros de los montes, y se abrazan a la peña por falta de abrigo.

“They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.

9 O tros arrancan al huérfano del pecho, y contra el pobre exigen prenda.

“ Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.

10 H acen que el pobre ande desnudo, sin ropa, y al hambriento quitan las gavillas.

“They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.

11 E ntre sus paredes producen aceite; pisan los lagares, pero pasan sed.

“Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.

12 D esde la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos, pero Dios no hace caso a su oración.

“From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.

13 O tros han estado con los que se rebelan contra la luz; no quieren conocer sus caminos, ni morar en sus sendas.

“ Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.

14 A l amanecer se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, y de noche es como un ladrón.

“The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.

15 E l ojo del adúltero espera el anochecer, diciendo: “Ningún ojo me verá”, y disfraza su rostro.

“The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me.’ And he disguises his face.

16 E n la oscuridad minan las casas, y de día se encierran; no conocen la luz.

“In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.

17 P orque para él la mañana es como densa oscuridad, pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.

“For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.

18 S obre la superficie de las aguas son insignificantes; maldita es su porción sobre la tierra, nadie se vuelve hacia las viñas.

“They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth. They do not turn toward the vineyards.

19 L a sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Seol a los que han pecado.

“Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.

20 L a madre lo olvidará; el gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, y la iniquidad será quebrantada como un árbol.

“A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree.

21 M altrata a la mujer estéril, y no hace ningún bien a la viuda.

“He wrongs the barren woman And does no good for the widow.

22 P ero El arrastra a los poderosos con su poder; cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

“But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.

23 L es provee seguridad y son sostenidos, y los ojos de El están en sus caminos.

“He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.

24 S on exaltados por poco tiempo, después desaparecen; además son humillados y como todo, recogidos; como las cabezas de las espigas son cortados.

“They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.

25 Y si no, ¿quién podrá desmentirme, y reducir a nada mi discurso?

“Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?”