1 Corintios 7 ~ 1 Corinthians 7

picture

1 E n cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno es para el hombre no tocar mujer.

Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.

2 N o obstante, por razón de las inmoralidades, que cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido.

But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.

3 Q ue el marido cumpla su deber para con su mujer, e igualmente la mujer lo cumpla con el marido.

The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.

4 L a mujer no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino el marido. Y asimismo el marido no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino la mujer.

The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.

5 N o os privéis el uno del otro, excepto de común acuerdo y por cierto tiempo, para dedicaros a la oración; volved después a juntaros a fin de que Satanás no os tiente por causa de vuestra falta de dominio propio.

Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.

6 M as esto digo por vía de concesión, no como una orden.

But this I say by way of concession, not of command.

7 S in embargo, yo desearía que todos los hombres fueran como yo. No obstante, cada cual ha recibido de Dios su propio don, uno de una manera y otro de otra.

Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that.

8 A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos si se quedan como yo.

But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.

9 P ero si carecen de dominio propio, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.

10 A los casados instruyo, no yo, sino el Señor: que la mujer no debe dejar al marido

But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not leave her husband

11 ( pero si lo deja, quédese sin casar, o de lo contrario que se reconcilie con su marido), y que el marido no abandone a su mujer.

(but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife.

12 P ero a los demás digo yo, no el Señor, que si un hermano tiene una mujer que no es creyente, y ella consiente en vivir con él, no la abandone.

But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her.

13 Y la mujer cuyo marido no es creyente, y él consiente en vivir con ella, no abandone a su marido.

And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away.

14 P orque el marido que no es creyente es santificado por medio de su mujer; y la mujer que no es creyente es santificada por medio de su marido creyente; de otra manera vuestros hijos serían inmundos, mas ahora son santos.

For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy.

15 S in embargo, si el que no es creyente se separa, que se separe; en tales casos el hermano o la hermana no están obligados, sino que Dios nos ha llamado para vivir en paz.

Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace.

16 P ues ¿cómo sabes tú, mujer, si salvarás a tu marido? ¿O cómo sabes tú, marido, si salvarás a tu mujer ? Andad en la voluntad de Dios

For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?

17 F uera de esto, según el Señor ha asignado a cada uno, según Dios llamó a cada cual, así ande. Y esto ordeno en todas las iglesias.

Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk. And so I direct in all the churches.

18 ¿ Fue llamado alguno ya circuncidado? Quédese circuncidado. ¿Fue llamado alguno estando incircuncidado ? No se circuncide.

Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.

19 L a circuncisión nada es, y nada es la incircuncisión, sino el guardar los mandamientos de Dios.

Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God.

20 C ada uno permanezca en la condición en que fue llamado.

Each man must remain in that condition in which he was called.

21 ¿ Fuiste llamado siendo esclavo? No te preocupes; aunque si puedes obtener tu libertad, prefiérelo.

Were you called while a slave? Do not worry about it; but if you are able also to become free, rather do that.

22 P orque el que fue llamado por el Señor siendo esclavo, liberto es del Señor; de la misma manera, el que fue llamado siendo libre, esclavo es de Cristo.

For he who was called in the Lord while a slave, is the Lord’s freedman; likewise he who was called while free, is Christ’s slave.

23 C omprados fuisteis por precio; no os hagáis esclavos de los hombres.

You were bought with a price; do not become slaves of men.

24 H ermanos, cada uno permanezca con Dios en la condición en que fue llamado. Sobre casarse o no casarse

Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called.

25 E n cuanto a las doncellas no tengo mandamiento del Señor, pero doy mi opinión como el que habiendo recibido la misericordia del Señor es digno de confianza.

Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy.

26 C reo, pues, que esto es bueno en vista de la presente aflicción; es decir, que es bueno que el hombre se quede como está.

I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.

27 ¿ Estás unido a mujer? No procures separarte. ¿Estás libre de mujer? No busques mujer.

Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you released from a wife? Do not seek a wife.

28 P ero si te casas, no has pecado; y si una doncella se casa, no ha pecado. Sin embargo, ellos tendrán problemas en esta vida, y yo os los quiero evitar.

But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have trouble in this life, and I am trying to spare you.

29 M as esto digo, hermanos: el tiempo ha sido acortado; de modo que de ahora en adelante los que tienen mujer sean como si no la tuvieran;

But this I say, brethren, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;

30 y los que lloran, como si no lloraran; y los que se regocijan, como si no se regocijaran; y los que compran, como si no tuvieran nada;

and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;

31 y los que aprovechan el mundo, como si no lo aprovecharan plenamente; porque la apariencia de este mundo es pasajera.

and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the form of this world is passing away.

32 M as quiero que estéis libres de preocupación. El soltero se preocupa por las cosas del Señor, cómo puede agradar al Señor;

But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord;

33 p ero el casado se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer,

but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,

34 y sus intereses están divididos. Y la mujer que no está casada y la doncella se preocupan por las cosas del Señor, para ser santas tanto en cuerpo como en espíritu; pero la casada se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido.

and his interests are divided. The woman who is unmarried, and the virgin, is concerned about the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but one who is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband.

35 Y esto digo para vuestro propio beneficio; no para poneros restricción, sino para promover lo que es honesto y para asegurar vuestra constante devoción al Señor.

This I say for your own benefit; not to put a restraint upon you, but to promote what is appropriate and to secure undistracted devotion to the Lord.

36 P ero si alguno cree que no está obrando correctamente con respecto a su hija virgen, si ella es de edad madura, y si es necesario que así se haga, que haga lo que quiera, no peca; que se case.

But if any man thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin daughter, if she is past her youth, and if it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let her marry.

37 P ero el que está firme en su corazón, y sin presión alguna, y tiene control sobre su propia voluntad, y ha decidido en su corazón conservar soltera a su hija, bien hará.

But he who stands firm in his heart, being under no constraint, but has authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin daughter, he will do well.

38 A sí los dos, el que da en matrimonio a su hija virgen, hace bien; y el que no la da en matrimonio, hace mejor.

So then both he who gives his own virgin daughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better.

39 L a mujer está ligada mientras el marido vive; pero si el marido muere, está en libertad de casarse con quien desee, sólo que en el Señor.

A wife is bound as long as her husband lives; but if her husband is dead, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.

40 P ero en mi opinión, será más feliz si se queda como está; y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.

But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God.