Romanos 9 ~ Romans 9

picture

1 D igo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,

2 d e que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.

3 P orque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes según la carne,

For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,

4 q ue son israelitas, a quienes pertenece la adopción como hijos, y la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas,

who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,

5 d e quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo, el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.

whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.

6 P ero no es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los descendientes de Israel son Israel;

But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;

7 n i son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que por Isaac sera llamada tu descendencia.

nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “ through Isaac your descendants will be named.”

8 E sto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes.

That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.

9 P orque esta es una palabra de promesa: Por este tiempo volvere, y Sara tendra un hijo.

For this is the word of promise: “ At this time I will come, and Sarah shall have a son.”

10 Y no sólo esto, sino que también Rebeca, cuando concibió mellizos de uno, nuestro padre Isaac

And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;

11 ( porque cuando aún los mellizos no habían nacido, y no habían hecho nada, ni bueno ni malo, para que el propósito de Dios conforme a su elección permaneciera, no por las obras, sino por aquel que llama ),

for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,

12 s e le dijo a ella: El mayor servira al menor.

it was said to her, “ The older will serve the younger.”

13 T al como está escrito: A Jacob ame, pero a Esau aborreci. Dios no es injusto

Just as it is written, “ Jacob I loved, but Esau I hated.”

14 ¿ Qué diremos entonces ? ¿Que hay injusticia en Dios ? ¡De ningún modo!

What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!

15 P orque El dice a Moisés: Tendre misericordia del que yo tenga misericordia, y tendre compasion del que yo tenga compasion.

For He says to Moses, “ I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”

16 A sí que no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.

So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.

17 P orque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para demostrar mi poder en ti, y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra.

For the Scripture says to Pharaoh, “ For this very purpose I raised you up, to demonstrate My power in you, and that My name might be proclaimed throughout the whole earth.”

18 A sí que del que quiere tiene misericordia, y al que quiere endurece.

So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.

19 M e dirás entonces: ¿Por qué, pues, todavía reprocha Dios ? Porque ¿quién resiste a su voluntad ?

You will say to me then, “ Why does He still find fault? For who resists His will?”

20 A l contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios ? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: Por qué me hiciste así ?

On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, “Why did you make me like this,” will it?

21 ¿ O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario ?

Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?

22 ¿ Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción ?

What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?

23 L o hizo para dar a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano El preparó para gloria,

And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,

24 e s decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles.

even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.

25 C omo también dice en Oseas: A los que no eran mi pueblo, llamare: “pueblo mio ”, y a la que no era amada: “amada mía.”

As He says also in Hosea, “ I will call those who were not My people, ‘My people,’ And her who was not beloved, ‘beloved.’”

26 Y acontecera que en el lugar donde les fue dicho: “Vosotros no sois mi pueblo ”, alli seran llamados hijos del Dios viviente.

“ And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”

27 I saías también exclama en cuanto a Israel: Aunque el numero de los hijos de Israel sea como la arena del mar, sólo el remanente sera salvo;

Isaiah cries out concerning Israel, “ Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is the remnant that will be saved;

28 p orque el Señor ejecutara su palabra sobre la tierra cabalmente y con brevedad.

for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”

29 Y como Isaías predijo: Si el Señor de los ejercitos no nos hubiera dejado descendencia, hubieramos llegado a ser como Sodoma, y hechos semejantes a Gomorra. Razón del tropiezo de Israel

And just as Isaiah foretold, “ Unless the Lord of Sabaoth had left to us a posterity, We would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah.”

30 ¿ Qué diremos entonces ? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, alcanzaron justicia, es decir, la justicia que es por fe;

What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;

31 p ero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley.

but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.

32 ¿ Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo,

Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,

33 t al como está escrito: He aqui, pongo en Sion una piedra de tropiezo y roca de escandalo; y el que crea en El no sera avergonzado.

just as it is written, “ Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense, And he who believes in Him will not be disappointed.”