Génesis 44 ~ Genesis 44

picture

1 E ntonces José ordenó al mayordomo de su casa, diciendo: Llena de alimento los costales de los hombres, todo lo que puedan llevar, y pon el dinero de cada uno de ellos en la boca de su costal.

Then he commanded his house steward, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack.

2 Y mi copa, la copa de plata, ponla en la boca del costal del menor, con el dinero de su grano. Y él hizo conforme a lo que había dicho José.

Put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his money for the grain.” And he did as Joseph had told him.

3 A l rayar el alba, fueron despedidos los hombres con sus asnos.

As soon as it was light, the men were sent away, they with their donkeys.

4 C uando habían salido ellos de la ciudad, y no estaban muy lejos, José dijo al mayordomo de su casa: Levántate, sigue a esos hombres; y cuando los alcances, diles: “¿Por qué habéis pagado mal por bien?

They had just gone out of the city, and were not far off, when Joseph said to his house steward, “Up, follow the men; and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?

5 ¿No es esta la copa en que bebe mi señor, y que de hecho usa para adivinar ? Obrasteis mal en lo que hicisteis.”

Is not this the one from which my lord drinks and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this.’”

6 A sí que los alcanzó, les dijo estas palabras.

So he overtook them and spoke these words to them.

7 Y ellos le dijeron: ¿Por qué habla mi señor de esta manera ? Lejos esté de tus siervos hacer tal cosa.

They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing.

8 H e aquí, el dinero que encontramos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos a traer de la tierra de Canaán. ¿Cómo, pues, habíamos de robar de la casa de tu señor plata u oro?

Behold, the money which we found in the mouth of our sacks we have brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?

9 A quel de tus siervos que sea hallado con ella, que muera, y también nosotros entonces seremos esclavos de mi señor.

With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”

10 Y él dijo: Sea ahora también conforme a vuestras palabras; aquel que sea hallado con ella será mi esclavo, y los demás de vosotros seréis inocentes.

So he said, “Now let it also be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be innocent.”

11 E llos se dieron prisa; cada uno bajó su costal a tierra, y cada cual abrió su costal.

Then they hurried, each man lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.

12 Y él registró, comenzando con el mayor y acabando con el menor; y la copa fue hallada en el costal de Benjamín.

He searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.

13 E ntonces ellos rasgaron sus vestidos, y después de cargar cada uno su asno, regresaron a la ciudad.

Then they tore their clothes, and when each man loaded his donkey, they returned to the city.

14 C uando Judá llegó con sus hermanos a casa de José, él estaba aún allí, y ellos cayeron a tierra delante de él.

When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there, and they fell to the ground before him.

15 Y José les dijo: ¿Qué acción es esta que habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como yo puede ciertamente adivinar ?

Joseph said to them, “What is this deed that you have done? Do you not know that such a man as I can indeed practice divination?”

16 E ntonces dijo Judá: ¿Qué podemos decir a mi señor? ¿Qué podemos hablar y cómo nos justificaremos? Dios ha descubierto la iniquidad de tus siervos; he aquí, somos esclavos de mi señor, tanto nosotros como aquel en cuyo poder fue encontrada la copa.

So Judah said, “What can we say to my lord? What can we speak? And how can we justify ourselves? God has found out the iniquity of your servants; behold, we are my lord’s slaves, both we and the one in whose possession the cup has been found.”

17 M as él respondió: Lejos esté de mí hacer eso. El hombre en cuyo poder ha sido encontrada la copa será mi esclavo; pero vosotros, subid en paz a vuestro padre. Judá intercede por Benjamín

But he said, “Far be it from me to do this. The man in whose possession the cup has been found, he shall be my slave; but as for you, go up in peace to your father.”

18 E ntonces Judá se le acercó, y dijo: Oh señor mío, permite a tu siervo hablar una palabra a los oídos de mi señor, y que no se encienda tu ira contra tu siervo, pues tú eres como Faraón mismo.

Then Judah approached him, and said, “Oh my lord, may your servant please speak a word in my lord’s ears, and do not be angry with your servant; for you are equal to Pharaoh.

19 M i señor preguntó a sus siervos, diciendo: “¿Tenéis padre o hermano ?”

My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’

20 Y respondimos a mi señor: “Tenemos un padre ya anciano y un hermano pequeño, hijo de su vejez. Y su hermano ha muerto, así que sólo queda él de los hijos de su madre, y su padre lo ama.”

We said to my lord, ‘We have an old father and a little child of his old age. Now his brother is dead, so he alone is left of his mother, and his father loves him.’

21 E ntonces tú dijiste a tus siervos: “Traédmelo para que yo lo vea.”

Then you said to your servants, ‘ Bring him down to me that I may set my eyes on him.’

22 Y nosotros respondimos a mi señor: “El muchacho no puede dejar a su padre, pues si dejara a su padre, éste moriría.”

But we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’

23 T ú, sin embargo, dijiste a tus siervos: “Si vuestro hermano menor no desciende con vosotros, no volveréis a ver mi rostro.”

You said to your servants, however, ‘ Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’

24 A conteció, pues, que cuando subimos a mi padre, tu siervo, le contamos las palabras de mi señor.

Thus it came about when we went up to your servant my father, we told him the words of my lord.

25 Y nuestro padre dijo: “Regresad, compradnos un poco de alimento.”

Our father said, ‘Go back, buy us a little food.’

26 M as nosotros respondimos: “No podemos ir. Si nuestro hermano menor va con nosotros, entonces iremos; porque no podemos ver el rostro del hombre si nuestro hermano no está con nosotros.”

But we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’

27 Y mi padre, tu siervo, nos dijo: “Vosotros sabéis que mi mujer me dio a luz dos hijos;

Your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons;

28 e l uno salió de mi lado, y dije: ‘Seguro que ha sido despedazado ’, y no lo he visto desde entonces.

and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn in pieces,” and I have not seen him since.

29 Y si también os lleváis a éste de mi presencia, y algo malo le sucede, haréis descender mis canas con dolor al Seol.”

If you take this one also from me, and harm befalls him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’

30 A hora pues, cuando yo vuelva a mi padre, tu siervo, y el muchacho no esté con nosotros, como su vida está ligada a la vida del muchacho,

Now, therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,

31 s ucederá que cuando él vea que el muchacho no está con nosotros, morirá. Así pues, tus siervos harán descender las canas de nuestro padre, tu siervo, con dolor al Seol.

when he sees that the lad is not with us, he will die. Thus your servants will bring the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow.

32 P orque yo, tu siervo, me hice responsable del muchacho con mi padre, diciendo: “Si no te lo traigo, que lleve yo la culpa delante de mi padre para siempre.”

For your servant became surety for the lad to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then let me bear the blame before my father forever.’

33 A hora pues, te ruego que quede este tu siervo como esclavo de mi señor, en lugar del muchacho, y que el muchacho suba con sus hermanos.

Now, therefore, please let your servant remain instead of the lad a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.

34 P ues, ¿cómo subiré a mi padre no estando el muchacho conmigo, sin que yo vea el mal que sobrevendrá a mi padre?

For how shall I go up to my father if the lad is not with me—for fear that I see the evil that would overtake my father?”