1 Y mandó José al mayordomo de su casa, diciendo: Llena de alimento los costales de estos varones, cuanto puedan llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal.
Then he commanded his house steward, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack.
2 Y pondrás mi copa, la copa de plata, en la boca del costal del menor, con el dinero de su trigo. Y él hizo como dijo José.
Put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his money for the grain.” And he did as Joseph had told him.
3 V enida la mañana, los hombres fueron despedidos con sus asnos.
As soon as it was light, the men were sent away, they with their donkeys.
4 H abiendo ellos salido de la ciudad, de la que aún no se habían alejado, dijo José a su mayordomo: Levántate y sigue a esos hombres; y cuando los alcances, diles: ¿Por qué habéis vuelto mal por bien? ¿Por qué habéis robado mi copa de plata?
They had just gone out of the city, and were not far off, when Joseph said to his house steward, “Up, follow the men; and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?
5 ¿ No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis.
Is not this the one from which my lord drinks and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this.’”
6 C uando él los alcanzó, les dijo estas palabras.
So he overtook them and spoke these words to them.
7 Y ellos le respondieron: ¿Por qué dice nuestro señor tales cosas? Nunca tal hagan tus siervos.
They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing.
8 H e aquí, el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos a traer desde la tierra de Canaán; ¿cómo, pues, habíamos de hurtar de casa de tu señor plata ni oro?
Behold, the money which we found in the mouth of our sacks we have brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?
9 A quel de tus siervos en quien sea hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.
With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”
10 Y él dijo: También ahora sea conforme a vuestras palabras; aquel en quien se hallare será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa.
So he said, “Now let it also be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be innocent.”
11 E llos entonces se dieron prisa, y derribando cada uno su costal en tierra, abrió cada cual el costal suyo.
Then they hurried, each man lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.
12 Y buscó; desde el mayor comenzó, y acabó en el menor; y la copa fue hallada en el costal de Benjamín.
He searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
13 E ntonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno y volvieron a la ciudad.
Then they tore their clothes, and when each man loaded his donkey, they returned to the city.
14 V ino Judá con sus hermanos a casa de José, que aún estaba allí, y se postraron delante de él en tierra.
When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there, and they fell to the ground before him.
15 Y les dijo José: ¿Qué acción es esta que habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como yo sabe adivinar?
Joseph said to them, “What is this deed that you have done? Do you not know that such a man as I can indeed practice divination?”
16 E ntonces dijo Judá: ¿Qué diremos a mi señor? ¿Qué hablaremos, o con qué nos justificaremos? Dios ha hallado la maldad de tus siervos; he aquí, nosotros somos siervos de mi señor, nosotros, y también aquel en cuyo poder fue hallada la copa.
So Judah said, “What can we say to my lord? What can we speak? And how can we justify ourselves? God has found out the iniquity of your servants; behold, we are my lord’s slaves, both we and the one in whose possession the cup has been found.”
17 J osé respondió: Nunca yo tal haga. El varón en cuyo poder fue hallada la copa, él será mi siervo; vosotros id en paz a vuestro padre.
But he said, “Far be it from me to do this. The man in whose possession the cup has been found, he shall be my slave; but as for you, go up in peace to your father.”
18 E ntonces Judá se acercó a él, y dijo: Ay, señor mío, te ruego que permitas que hable tu siervo una palabra en oídos de mi señor, y no se encienda tu enojo contra tu siervo, pues tú eres como Faraón.
Then Judah approached him, and said, “Oh my lord, may your servant please speak a word in my lord’s ears, and do not be angry with your servant; for you are equal to Pharaoh.
19 M i señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano?
My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’
20 Y nosotros respondimos a mi señor: Tenemos un padre anciano, y un hermano joven, pequeño aún, que le nació en su vejez; y un hermano suyo murió, y él solo quedó de los hijos de su madre; y su padre lo ama.
We said to my lord, ‘We have an old father and a little child of his old age. Now his brother is dead, so he alone is left of his mother, and his father loves him.’
21 Y tú dijiste a tus siervos: Traédmelo, y pondré mis ojos sobre él.
Then you said to your servants, ‘ Bring him down to me that I may set my eyes on him.’
22 Y nosotros dijimos a mi señor: El joven no puede dejar a su padre, porque si lo dejara, su padre moriría.
But we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
23 Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no desciende con vosotros, no veréis más mi rostro.
You said to your servants, however, ‘ Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’
24 A conteció, pues, que cuando llegamos a mi padre tu siervo, le contamos las palabras de mi señor.
Thus it came about when we went up to your servant my father, we told him the words of my lord.
25 Y dijo nuestro padre: Volved a comprarnos un poco de alimento.
Our father said, ‘Go back, buy us a little food.’
26 Y nosotros respondimos: No podemos ir; si nuestro hermano va con nosotros, iremos; porque no podremos ver el rostro del varón, si no está con nosotros nuestro hermano el menor.
But we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
27 E ntonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos hijos me dio a luz mi mujer;
Your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons;
28 y el uno salió de mi presencia, y pienso de cierto que fue despedazado, y hasta ahora no lo he visto.
and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn in pieces,” and I have not seen him since.
29 Y si tomáis también a éste de delante de mí, y le acontece algún desastre, haréis descender mis canas con dolor al Seol.
If you take this one also from me, and harm befalls him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’
30 A hora, pues, cuando vuelva yo a tu siervo mi padre, si el joven no va conmigo, como su vida está ligada a la vida de él,
Now, therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,
31 s ucederá que cuando no vea al joven, morirá; y tus siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor al Seol.
when he sees that the lad is not with us, he will die. Thus your servants will bring the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow.
32 C omo tu siervo salió por fiador del joven con mi padre, diciendo: Si no te lo vuelvo a traer, entonces yo seré culpable ante mi padre para siempre,
For your servant became surety for the lad to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then let me bear the blame before my father forever.’
33 r uégote, por tanto, que quede ahora tu siervo en lugar del joven por siervo de mi señor, y que el joven vaya con sus hermanos.
Now, therefore, please let your servant remain instead of the lad a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.
34 P orque ¿cómo volveré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre.
For how shall I go up to my father if the lad is not with me—for fear that I see the evil that would overtake my father?”