Cantares 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 ¡ Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, Oh hija del príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de manos de excelente artista.

“ How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.

2 T u ombligo, como una copa redonda Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.

“Your navel is like a round goblet Which never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat Fenced about with lilies.

3 T us dos pechos, como crías gemelas de gacela.

“Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.

4 T u cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.

“Your neck is like a tower of ivory, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon, Which faces toward Damascus.

5 T u cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura. ¡Un rey en esas trenzas está preso!

“Your head crowns you like Carmel, And the flowing locks of your head are like purple threads; The king is captivated by your tresses.

6 ¡ Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!

“How beautiful and how delightful you are, My love, with all your charms!

7 T u talle es semejante a la palmera, Y tus pechos, a los racimos.

“ Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters.

8 Y o me dije: Subiré a la palmera, Recogeré sus frutos. ¡Que tus pechos sean como racimos de uvas, Y el perfume de tu aliento como de manzanas,

“I said, ‘I will climb the palm tree, I will take hold of its fruit stalks.’ Oh, may your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your breath like apples,

9 Y tu paladar como el buen vino, Que se entra a mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los adormecidos.

And your mouth like the best wine!” “ It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who fall asleep. The Union of Love

10 Y o soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.

“ I am my beloved’s, And his desire is for me.

11 V en, oh amado mío, salgamos al campo, Pasemos la noche en las aldeas.

“Come, my beloved, let us go out into the country, Let us spend the night in the villages.

12 L evantémonos de mañana a las viñas; Veamos si brotan las vides, si están en cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.

“Let us rise early and go to the vineyards; Let us see whether the vine has budded And its blossoms have opened, And whether the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.

13 L as mandrágoras exhalan su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, Nuevas y añejas, que para ti, oh amado mío, he guardado.

“The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all choice fruits, Both new and old, Which I have saved up for you, my beloved.