Cantares 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 ¡ Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, Oh hija del príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de manos de excelente artista.

How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

2 T u ombligo, como una copa redonda Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.

Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.

3 T us dos pechos, como crías gemelas de gacela.

Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.

4 T u cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.

Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

5 T u cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura. ¡Un rey en esas trenzas está preso!

Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.

6 ¡ Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!

How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!

7 T u talle es semejante a la palmera, Y tus pechos, a los racimos.

This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.

8 Y o me dije: Subiré a la palmera, Recogeré sus frutos. ¡Que tus pechos sean como racimos de uvas, Y el perfume de tu aliento como de manzanas,

I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples, Beloved

9 Y tu paladar como el buen vino, Que se entra a mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los adormecidos.

Your mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.

10 Y o soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.

I am my beloved’s. His desire is toward me.

11 V en, oh amado mío, salgamos al campo, Pasemos la noche en las aldeas.

Come, my beloved, let us go out into the field. Let us lodge in the villages.

12 L evantémonos de mañana a las viñas; Veamos si brotan las vides, si están en cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.

Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.

13 L as mandrágoras exhalan su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, Nuevas y añejas, que para ti, oh amado mío, he guardado.

The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.