Juan 3 ~ John 3

picture

1 H abía un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un hombre importante entre los judíos.

Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.

2 É ste vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.

The same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”

3 R espondió Jesús y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no nace de nuevo, no puede ver el reino de Dios.

Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”

4 N icodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?

Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”

5 R espondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no nace de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.

Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom!

6 L o que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.

7 N o te asombres de que te dije: Os es necesario nacer de nuevo.

Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’

8 E l viento sopla donde quiere, y oyes su sonido; pero no sabes de dónde viene, ni adónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”

9 R espondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser eso?

Nicodemus answered him, “How can these things be?”

10 R espondió Jesús y le dijo: Tú eres el maestro de Israel, ¿y no conoces estas cosas?

Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?

11 D e cierto, de cierto te digo, que hablamos lo que sabemos, y testificamos de lo que hemos visto; y no recibís nuestro testimonio.

Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.

12 S i os he dicho cosas de la tierra, y no creéis, ¿cómo creeréis si os digo las del cielo?

If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

13 Y nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo; el Hijo del Hombre, que está en el cielo.

No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.

14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así también tiene que ser levantado el Hijo del Hombre,

As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,

15 p ara que todo aquel que cree en él, no perezca, sino que tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo

that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.

16 P orque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en él, no perezca, sino que tenga vida eterna.

For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.

17 P orque Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por medio de él.

For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.

18 E l que cree en él, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

19 Y esta es la condenación: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.

This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

20 P orque todo aquel que obra el mal, aborrece la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.

For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.

21 P ero el que practica la verdad viene a la luz, para que sean manifiestas sus obras, que han sido hechas según Dios. El amigo del esposo

But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”

22 D espués de esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y pasó allí algún tiempo con ellos, y bautizaba.

After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.

23 J uan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque había allí muchas aguas; y acudían y eran bautizados.

John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.

24 P orque Juan no había sido aún encarcelado.

For John was not yet thrown into prison.

25 H ubo, pues, una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.

There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with some Jews about purification.

26 Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, mira, ése está bautizando, y todos vienen a él.

They came to John, and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, the same baptizes, and everyone is coming to him.”

27 R espondió Juan y dijo: Un hombre no puede recibir nada, si no se le ha dado del cielo.

John answered, “A man can receive nothing, unless it has been given him from heaven.

28 V osotros mismos me sois testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’

29 E l que tiene a la novia, es el novio; pero el amigo del novio, que está a su lado y le oye, se alegra mucho por la voz del novio; así pues, este gozo mío se ha completado.

He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.

30 E s necesario que él crezca, y que yo mengüe. El que viene de arriba

He must increase, but I must decrease.

31 E l que viene de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, es terrenal, y habla cosas terrenales; el que viene del cielo, está sobre todos.

He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.

32 Y lo que ha visto y oído, de eso testifica; y nadie recibe su testimonio.

What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.

33 E l que recibe su testimonio, ése certifica que Dios es veraz.

He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.

34 P orque Aquel a quien Dios ha enviado, habla las palabras de Dios; pues Dios no da el Espíritu por medida.

For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.

35 E l Padre ama al Hijo, y todas las cosas las ha entregado en su mano.

The Father loves the Son, and has given all things into his hand.

36 E l que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que rehúsa creer en el Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.

One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”