Lucas 11 ~ Luke 11

picture

1 A conteció que estaba Jesús orando en un lugar, y cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos.

When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

2 Y les dijo: Cuando oréis, decid: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.

He said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.

3 E l pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.

Give us day by day our daily bread.

4 Y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal.

Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.’”

5 L es dijo también: ¿Quién de vosotros que tenga un amigo, va a él a medianoche y le dice: Amigo, préstame tres panes,

He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,

6 p orque un amigo mío ha venido a mí de viaje, y no tengo qué ponerle delante;

for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’

7 y aquél, respondiendo desde adentro, le dice: No me molestes; la puerta ya está cerrada, y mis niños están conmigo en cama; no puedo levantarme, y dártelos?

and he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’?

8 O s digo, que aunque no se levante a dárselos por ser su amigo, sin embargo por su importunidad se levantará y le dará todo lo que necesite.

I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.

9 Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.

“I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.

10 P orque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

11 ¿ Qué padre de vosotros, si su hijo le pide pan, le dará una piedra?; ¿o si pescado, en lugar de pescado, le dará una serpiente?

“Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?

12 ¿ O si le pide un huevo, le dará un escorpión?

Or if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he?

13 P ues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan? Una casa dividida contra sí misma

If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”

14 E staba Jesús echando fuera un demonio, que era mudo; y aconteció que salido el demonio, el mudo habló; y la gente se maravilló.

He was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

15 P ero algunos de ellos dijeron: Por Beelzebú, príncipe de los demonios, echa fuera los demonios.

But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”

16 O tros, para tentarle, le pedían señal del cielo.

Others, testing him, sought from him a sign from heaven.

17 M as él, sabiendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado; y una casa dividida contra sí misma, cae.

But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.

18 Y si también Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo permanecerá en pie su reino?, ya que decís que por Beelzebú echo yo fuera los demonios.

If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

19 P ues si yo echo fuera los demonios por Beelzebú, ¿por quién los echan vuestros hijos fuera? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges.

20 M as si por el dedo de Dios echo yo fuera los demonios, entonces el reino de Dios ha llegado a vosotros.

But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.

21 C uando el hombre fuerte armado guarda su palacio, en paz está lo que posee.

“When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.

22 P ero cuando viene otro más fuerte que él y le vence, le quita todas sus armas en que había confiado y reparte el botín.

But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.

23 E l que no está conmigo, contra mí está; y el que conmigo no recoge, desparrama. El espíritu inmundo que vuelve

“He that is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.

24 C uando el espíritu inmundo sale del hombre, anda vagando por lugares secos, buscando reposo; y no hallándolo, dice: Volveré a mi casa de donde salí.

The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’

25 Y cuando llega, la halla barrida y en orden.

When he returns, he finds it swept and put in order.

26 E ntonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él; y entrados, habitan allí; y el estado final de aquel hombre viene a ser peor que el primero. Los que en verdad son bienaventurados

Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”

27 M ientras él decía estas cosas, una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo: Bienaventurado el vientre que te llevó, y los senos que te criaron.

It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”

28 Y él dijo: Bienaventurados más bien los que oyen la palabra de Dios, y la guardan. La generación perversa demanda señal

But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”

29 Y apiñándose las multitudes, comenzó a decir: Esta generación es mala; busca una señal, pero ninguna señal le será dada, sino la señal de Jonás.

When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah, the prophet.

30 P orque así como Jonás vino a ser una señal para los ninivitas, también lo será el Hijo del Hombre para esta generación.

For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.

31 L a reina del Sur se levantará en el juicio con los hombres de esta generación, y los condenará; porque ella vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón, y he aquí uno mayor que Salomón en este lugar.

The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here.

32 L os hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque se arrepintieron ante la predicación de Jonás, y he aquí uno mayor que Jonás en este lugar. La lámpara del cuerpo

The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.

33 N adie, cuando enciende una lámpara, la pone en sitio oculto, ni debajo del almud, sino en el candelero, para que los que entran vean la luz.

“No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.

34 L a lámpara del cuerpo es el ojo; cuando tu ojo está sano, también todo tu cuerpo está lleno de luz; pero cuando tu ojo es maligno, también tu cuerpo está en tinieblas.

The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.

35 M ira, pues, no suceda que la luz que en ti hay, sea tinieblas.

Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.

36 A sí que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, no teniendo parte alguna de tinieblas, será todo luminoso, como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor. Jesucristo redarguye a fariseos y a intérpretes de la ley

If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”

37 E n acabando de hablar, le rogó un fariseo que comiese con él; y entrando Jesús en la casa, se sentó a la mesa.

Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.

38 E l fariseo, cuando lo vio, se extrañó de que no se hubiese lavado antes de comer.

When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.

39 P ero el Señor le dijo: Ahora bien, vosotros los fariseos limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero vuestro interior está lleno de rapacidad y de maldad.

The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.

40 N ecios, el que hizo lo de afuera, ¿no hizo también lo de adentro?

You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?

41 P ero dad limosna de lo que tenéis, y entonces todo os es limpio.

But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.

42 M as ¡ay de vosotros, fariseos!, que pagáis el diezmo de la menta, de la ruda, y de toda hortaliza, y pasáis por alto la justicia y el amor de Dios. Esto se debía hacer, sin dejar aquello.

But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone.

43 ¡ Ay de vosotros, fariseos!, que amáis el primer asiento en las sinagogas, y los saludos respetuosos en las plazas.

Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.

44 ¡ Ay de vosotros!, que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”

45 R espondiendo uno de los intérpretes de la ley, le dijo: Maestro, cuando dices esto, también nos insultas a nosotros.

One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”

46 Y él dijo: ¡Ay de vosotros, también, intérpretes de la ley!, porque cargáis a los hombres con cargas difíciles de llevar, pero vosotros ni aun con un dedo tocáis las cargas.

He said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens.

47 ¡ Ay de vosotros, que edificáis los sepulcros de los profetas a quienes mataron vuestros padres!

Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

48 D e modo que sois testigos y consentidores de los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, y vosotros edificáis sus sepulcros.

So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.

49 P or eso la sabiduría de Dios también dijo: Les enviaré profetas y apóstoles; y de ellos, a unos matarán y a otros perseguirán,

Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,

50 p ara que se demande de esta generación la sangre de todos los profetas que se ha derramado desde la fundación del mundo,

that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

51 d esde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que pereció entre el altar y el templo; sí, os digo que será demandada de esta generación.

from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.

52 ¡ Ay de vosotros, intérpretes de la ley!, porque habéis quitado la llave del conocimiento; vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban se lo impedisteis.

Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.”

53 D iciéndoles él estas cosas, los escribas y los fariseos comenzaron a acosarle en gran manera, y a provocarle a que hablase de muchas cosas;

As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;

54 a cechándole, y procurando cazar alguna palabra de su boca para acusarle.

lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.