Romanos 5 ~ Romans 5

picture

1 J ustificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo;

Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

2 p or medio del cual hemos obtenido también entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.

through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.

3 Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;

Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;

4 y la paciencia, carácter probado; y el carácter probado, esperanza;

and perseverance, proven character; and proven character, hope:

5 y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que nos fue dado.

and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

6 P orque Cristo, cuando aún éramos débiles, a su tiempo murió por los impíos.

For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.

7 P ues apenas morirá alguien por un justo; con todo, pudiera ser que alguno se atreviera a morir por un hombre de bien.

For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.

8 M as Dios muestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.

But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.

9 A sí que, mucho más, habiendo sido ya justificados en su sangre, seremos salvos de la ira por medio de él.

Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.

10 P orque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, habiendo sido reconciliados, seremos salvos por su vida.

For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.

11 Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien hemos recibido ahora la reconciliación. Adán y Cristo, comparados

Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

12 P or tanto, así como el pecado entró en el mundo por medio de un hombre, y por medio del pecado la muerte, así también la muerte alcanzó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron.

Therefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.

13 P ues antes de la ley, había pecado en el mundo; pero el pecado no se imputa donde no hay ley.

For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.

14 N o obstante, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la manera de la transgresión de Adán, el cual es figura del que había de venir.

Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.

15 P ero con el don no sucede como con la transgresión; porque si por la transgresión de aquel uno murieron los muchos, abundaron mucho más para los muchos la gracia y el don de Dios por la gracia de un hombre, Jesucristo.

But the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.

16 Y con el don no sucede como en el caso de aquel uno que pecó; porque ciertamente el juicio surgió de un solo pecado resultando en condenación, pero el don surgió de muchas transgresiones resultando en justificación.

The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.

17 P ues si por la transgresión de uno solo, por ese uno reinó la muerte, mucho más reinarán en vida por uno solo, Jesucristo, los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia.

For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.

18 A sí pues, como por la transgresión de uno vino la condenación a todos los hombres, de la misma manera por la justicia de uno vino a todos los hombres la justificación de vida.

So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.

19 P orque así como por la desobediencia de un hombre, los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno, los muchos serán constituidos justos.

For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.

20 P ero la ley se introdujo para que el pecado abundase; mas donde el pecado abundó, sobreabundó la gracia;

The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;

21 p ara que así como el pecado reinó en la muerte, así también la gracia reine por medio de la justicia para vida eterna mediante Jesucristo, nuestro Señor.

that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.