1 S aulo estaba de acuerdo con ellos en su muerte. En aquel día se desató una gran persecución contra la iglesia que estaba en Jerusalén; y todos fueron esparcidos por las regiones de Judea y de Samaria, excepto los apóstoles.
Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
2 Y unos hombres piadosos llevaron a enterrar a Esteban, e hicieron gran duelo por él.
Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
3 Y Saulo asolaba la iglesia, y entrando casa por casa, arrastraba a hombres y a mujeres, y los entregaba en la cárcel. Predicación de Felipe en Samaria
But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
4 P ero los que fueron esparcidos iban por todas partes anunciando las Buenas Nuevas de la palabra.
Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
5 E ntonces Felipe, descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba a Cristo.
Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
6 Y la gente, unánime, escuchaba atentamente las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
7 P orque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados;
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
8 a sí que había gran gozo en aquella ciudad.
There was great joy in that city.
9 P ero había un hombre llamado Simón, que antes ejercía la magia en aquella ciudad, y tenía atónita a la gente de Samaria, haciéndose pasar por algo grande.
But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
10 A éste oían atentamente todos, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Éste es el Gran Poder de Dios.
to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”
11 Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas les había tenido atónitos por bastante tiempo.
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
12 P ero cuando creyeron a Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
But when they believed Philip preaching good news concerning God’s Kingdom and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 T ambién creyó Simón mismo, y habiéndose bautizado, perseveraba junto a Felipe; y viendo las señales y grandes milagros que se hacían, estaba atónito.
Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
14 C uando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios, enviaron allá a Pedro y a Juan;
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
15 l os cuales descendieron y oraron por ellos para que recibiesen el Espíritu Santo;
who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
16 p orque aún no había descendido sobre ninguno de ellos, sino que solamente habían sido bautizados en el nombre del Señor Jesús.
for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
17 E ntonces les imponían las manos, y recibían el Espíritu Santo.
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 C uando vio Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
19 d iciendo: Dadme también a mí esta potestad, para que cualquiera a quien yo imponga las manos, reciba el Espíritu Santo.
saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
20 E ntonces Pedro le dijo: Tu dinero vaya contigo a la perdición, porque has supuesto que el don de Dios se obtiene con dinero.
But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
21 N o tienes tú parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios.
You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
22 A rrepiéntete, pues, de esta tu maldad, y ruega a Dios, si quizá te sea perdonado el pensamiento de tu corazón;
Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
23 p orque veo que estás en hiel de amargura y en ataduras de maldad.
For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity.”
24 R espondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, para que no me sobrevenga nada de esto que habéis dicho.
Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
25 Y ellos, habiendo testificado solemnemente y hablado la palabra de Dios, se volvieron a Jerusalén, y anunciaron el evangelio en muchas poblaciones de los samaritanos. Felipe y el etíope
They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
26 P ero un ángel del Señor habló a Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el sur, al camino que desciende de Jerusalén a Gaza. Es un desierto.
But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
27 É l se levantó y fue. Y sucedió que un etíope, eunuco, alto funcionario de Candace reina de los etíopes, el cual estaba a cargo de todos sus tesoros, y había venido a Jerusalén para adorar,
He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
28 v olvía sentado en su carro, y leyendo al profeta Isaías.
He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
29 Y el Espíritu dijo a Felipe: Acércate y júntate a ese carro.
The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
30 C uando Felipe se acercó corriendo, le oyó que leía al profeta Isaías, y dijo: Pero ¿entiendes lo que lees?
Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
31 É l dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me guía? Y rogó a Felipe que subiese y se sentara con él.
He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
32 E l pasaje de la Escritura que leía era éste: Como oveja fue llevado al matadero; Y como cordero sin voz delante del que lo trasquila, Así no abrió su boca.
Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.
33 E n su humillación no se le hizo justicia; Mas su generación ¿quién la describirá? Porque su vida es quitada de la tierra.
In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
34 T omando la palabra el eunuco, dijo a Felipe: Te ruego que me digas: ¿de quién dice el profeta esto; de sí mismo, o de algún otro?
The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
35 E ntonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.
Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
36 Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua, y dijo el eunuco: Aquí hay agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
37 F elipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
38 Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco, y le bautizó.
He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
39 C uando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe; y el eunuco no le vio más, pues siguió gozoso su camino.
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.
40 P ero Felipe se encontró en Azoto; y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.
But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.