Habacuc 1 ~ Habakkuk 1

picture

1 O ráculo que tuvo en visión el profeta Habacuc.

The revelation which Habakkuk the prophet saw.

2 ¿ Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás?

Yahweh, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you “Violence!” and will you not save?

3 ¿ Por qué me haces ver iniquidad, y toleras la vista de la aflicción? Destrucción y violencia hay delante de mí, y se levantan pleitos y contiendas.

Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.

4 P or lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale según la verdad; por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcida la justicia. Los caldeos castigarán a Judá

Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails; for the wicked surround the righteous; therefore justice comes out perverted.

5 M irad entre las naciones, y ved, y asombraos; porque haré una obra en vuestros días, que aun cuando se os cuente, no la creeréis.

“Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.

6 P orque he aquí, yo levanto a los caldeos, nación feroz y fogosa, que camina por la anchura de la tierra para apoderarse de las moradas ajenas.

For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.

7 F ormidable es y terrible; de ella misma procede su derecho y su exaltación.

They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.

8 S us caballos serán más ligeros que leopardos, y más feroces que lobos nocturnos, y sus jinetes se desplegarán rápidamente; vendrán de lejos sus jinetes, y volarán como águilas que se apresuran a devorar.

Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.

9 T odos ellos vendrán para arrojarse a la presa; el terror va delante de ellos, y recogerán cautivos como arena.

All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.

10 E scarnecen a los reyes, y de los príncipes hacen burla; se ríen de toda fortaleza, pues levantan terraplenes y la toman.

Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.

11 L uego pasan barriéndolo todo como el huracán, y se cargan de culpa, haciendo de su fuerza su dios. Protesta de Habacuc

Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.”

12 ¿ No eres tú desde el principio, oh Jehová, mi Dios, mi Santo? No moriremos. Oh Jehová, lo pusiste para ejecutar tus juicios; y tú, oh Roca, lo estableciste para castigar.

Aren’t you from everlasting, Yahweh my God, my Holy One? We will not die. Yahweh, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish.

13 M uy limpio eres de ojos para ver el mal, y no puedes contemplar inactivo el agravio; ¿por qué ves a los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él,

You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,

14 y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen quien los gobierne?

and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?

15 S acará a todos con anzuelo, los recogerá con su red, y los juntará en sus mallas; por lo cual se alegrará y se regocijará.

He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.

16 P or esto hará sacrificios a su red, y ofrecerá sahumerios a sus mallas; porque con ellas acrecienta su porción, y hace suculenta su comida.

Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.

17 ¿ Continuará, por tanto, vaciando su red, y no tendrá piedad de aniquilar naciones continuamente?

Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?