1 E ntre los fariseos había un hombre que, entre los judíos, era muy importante. Se llamaba Nicodemo.
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 É ste vino de noche a ver a Jesús, y le dijo: «Rabí, sabemos que has venido de parte de Dios como maestro, porque nadie podría hacer estas señales que tú haces si Dios no estuviera con él.»
The same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
3 J esús le respondió: «De cierto, de cierto te digo, que el que no nace de nuevo, no puede ver el reino de Dios.»
Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
4 N icodemo le dijo: «¿Y cómo puede un hombre nacer, siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar en el vientre de su madre, y volver a nacer?»
Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”
5 J esús le respondió: «De cierto, de cierto te digo, que el que no nace de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom!
6 L o que nace de la carne, carne es; y lo que nace del Espíritu, espíritu es.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7 N o te maravilles de que te dije que es necesario que ustedes nazcan de nuevo.
Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
8 E l viento sopla de donde quiere, y lo puedes oír; pero no sabes de dónde viene, ni a dónde va. Así es todo aquel que nace del Espíritu.»
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
9 N icodemo le preguntó: «¿Y cómo es posible que esto suceda?»
Nicodemus answered him, “How can these things be?”
10 J esús le respondió: «¿Y tú eres maestro de Israel, y no lo sabes?
Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
11 D e cierto, de cierto te digo, que hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto; pero ustedes no aceptan nuestro testimonio.
Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
12 S i les he hablado de cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las cosas celestiales?
If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 N adie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, que es el Hijo del Hombre.
No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 Y así como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así también es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 p ara que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo
that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
16 » Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.
For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
17 P orque Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 E l que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
19 Y ésta es la condenación: que la luz vino al mundo, pero los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
20 P orque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no se acerca a la luz, para que sus obras no sean reprendidas.
For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
21 P ero el que practica la verdad viene a la luz, para que sea evidente que sus obras son hechas en Dios.» El amigo del esposo
But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
22 D espués de esto, Jesús fue con sus discípulos a la tierra de Judea, y estuvo allí con ellos, y bautizaba.
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.
23 T ambién Juan bautizaba en Enón, junto a Salín, porque allí había muchas aguas; y la gente acudía y era bautizada,
John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
24 p orque Juan aún no había sido encarcelado.
For John was not yet thrown into prison.
25 H ubo entonces una discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.
There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
26 F ueron entonces adonde estaba Juan, y le dijeron: «Rabí, resulta que el que estaba contigo al otro lado del Jordán, y de quien tú diste testimonio, bautiza, y todos acuden a él.»
They came to John, and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, the same baptizes, and everyone is coming to him.”
27 J uan les respondió: «Nadie puede recibir nada, si no le es dado del cielo.
John answered, “A man can receive nothing, unless it has been given him from heaven.
28 U stedes mismos son mis testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de él.”
You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
29 E l que tiene la esposa, es el esposo; pero el amigo del esposo, que está a su lado y lo oye, se alegra mucho al oír la voz del esposo. Así que esta alegría mía ya se ha cumplido.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
30 E s necesario que él crezca, y que yo decrezca.» El que viene de arriba
He must increase, but I must decrease.
31 E l que viene de arriba, está por encima de todos; el que es de la tierra, es terrenal, y habla cosas terrenales; el que viene del cielo, está por encima de todos
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 y da testimonio de lo que vio y oyó, pero nadie recibe su testimonio.
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 E l que acepta su testimonio, confirma que Dios es veraz.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 P orque el enviado de Dios habla las palabras de Dios; pues Dios no da el Espíritu por medida.
For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
35 E l Padre ama al Hijo, y ha puesto en sus manos todas las cosas.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que se niega a creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios recae sobre él.
One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”