1 E ntre los fariseos había un hombre que, entre los judíos, era muy importante. Se llamaba Nicodemo.
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 É ste vino de noche a ver a Jesús, y le dijo: «Rabí, sabemos que has venido de parte de Dios como maestro, porque nadie podría hacer estas señales que tú haces si Dios no estuviera con él.»
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
3 J esús le respondió: «De cierto, de cierto te digo, que el que no nace de nuevo, no puede ver el reino de Dios.»
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 N icodemo le dijo: «¿Y cómo puede un hombre nacer, siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar en el vientre de su madre, y volver a nacer?»
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
5 J esús le respondió: «De cierto, de cierto te digo, que el que no nace de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 L o que nace de la carne, carne es; y lo que nace del Espíritu, espíritu es.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 N o te maravilles de que te dije que es necesario que ustedes nazcan de nuevo.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8 E l viento sopla de donde quiere, y lo puedes oír; pero no sabes de dónde viene, ni a dónde va. Así es todo aquel que nace del Espíritu.»
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 N icodemo le preguntó: «¿Y cómo es posible que esto suceda?»
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 J esús le respondió: «¿Y tú eres maestro de Israel, y no lo sabes?
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11 D e cierto, de cierto te digo, que hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto; pero ustedes no aceptan nuestro testimonio.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
12 S i les he hablado de cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las cosas celestiales?
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13 N adie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, que es el Hijo del Hombre.
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 Y así como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así también es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 p ara que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 » Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 P orque Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 E l que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Y ésta es la condenación: que la luz vino al mundo, pero los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 P orque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no se acerca a la luz, para que sus obras no sean reprendidas.
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21 P ero el que practica la verdad viene a la luz, para que sea evidente que sus obras son hechas en Dios.» El amigo del esposo
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 D espués de esto, Jesús fue con sus discípulos a la tierra de Judea, y estuvo allí con ellos, y bautizaba.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23 T ambién Juan bautizaba en Enón, junto a Salín, porque allí había muchas aguas; y la gente acudía y era bautizada,
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 p orque Juan aún no había sido encarcelado.
For John was not yet cast into prison.
25 H ubo entonces una discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
26 F ueron entonces adonde estaba Juan, y le dijeron: «Rabí, resulta que el que estaba contigo al otro lado del Jordán, y de quien tú diste testimonio, bautiza, y todos acuden a él.»
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 J uan les respondió: «Nadie puede recibir nada, si no le es dado del cielo.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 U stedes mismos son mis testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de él.”
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29 E l que tiene la esposa, es el esposo; pero el amigo del esposo, que está a su lado y lo oye, se alegra mucho al oír la voz del esposo. Así que esta alegría mía ya se ha cumplido.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 E s necesario que él crezca, y que yo decrezca.» El que viene de arriba
He must increase, but I must decrease.
31 E l que viene de arriba, está por encima de todos; el que es de la tierra, es terrenal, y habla cosas terrenales; el que viene del cielo, está por encima de todos
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
32 y da testimonio de lo que vio y oyó, pero nadie recibe su testimonio.
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33 E l que acepta su testimonio, confirma que Dios es veraz.
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
34 P orque el enviado de Dios habla las palabras de Dios; pues Dios no da el Espíritu por medida.
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
35 E l Padre ama al Hijo, y ha puesto en sus manos todas las cosas.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que se niega a creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios recae sobre él.
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.