1 N o te ufanes del día de mañana, porque nunca sabes lo que el mañana traerá.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 E s mejor que te alabe gente extraña, y no que te alabes tú mismo.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 P esa la piedra, pesa la arena, pero pesa más la ira del necio.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 L a ira es cruel, y el furor es impetuoso, pero ante la envidia, ¿quién puede sostenerse?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 E s mejor la reprensión franca que el amor disimulado.
Open rebuke is better than secret love.
6 S on más confiables las heridas del que ama, que los falsos besos del que aborrece.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Q uien no tiene hambre, rechaza la miel; quien tiene hambre, halla dulce lo amargo.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 A ve que vuela lejos del nido: ¡eso es quien se va lejos de su hogar!
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 E l bálsamo y el perfume alegran el corazón; los consejos del amigo alegran el alma.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 N o dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre, ni visites a tu hermano cuando estés afligido. Es mejor vecino cercano que hermano lejano.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 H ijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder al que me ofenda.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 E l astuto ve el peligro y se pone a salvo, pero los ingenuos lo ven y no lo evitan.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 A l fiador de un extraño, quítale la ropa; al que dé a la mujer ajena, reténle prenda.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 B endecir al amigo a gritos y de madrugada es lo mismo que lanzarle una maldición.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 C omo gotera continua en tiempo de lluvia es la mujer que siempre discute.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Q uerer contenerla es querer refrenar el viento o tratar de retener el aceite en la mano.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 E l hierro se pule con el hierro, y el hombre se pule en el trato con su prójimo.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Q uien cuida de la higuera, come de su fruto; quien cuida los bienes de su amo, recibe honra.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 A sí como en el agua se refleja el rostro, también en el corazón se refleja el hombre.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 E l sepulcro y la muerte nunca se sacian, y los ojos del hombre jamás están satisfechos.
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 L a plata se pone a prueba en el crisol, el oro se pone a prueba en el horno, y el hombre se pone a prueba con las alabanzas.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 A unque machaques al necio en un mortero, como se machacan los granos de trigo, su necedad no se apartará de él.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 M anténte atento al estado de tus ovejas; cuida bien a tus rebaños,
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 p orque las riquezas no duran para siempre ni la corona permanece perpetuamente.
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 C uando salga la grama y aparezca la hierba, y en los montes se corte la hierba,
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 l os corderos te proveerán de ropa y los cabritos te darán para comprar un campo;
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 l a cabras te darán abundante leche para que se alimenten tú y tu familia y toda la servidumbre de tu casa.
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.