1 H ijo mío, si sales fiador por tu amigo, y empeñas tu palabra en favor de un extraño,
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 t e has enredado con tus propias palabras; ¡eres cautivo de tus propias promesas!
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 H ijo mío, has caído en manos de tu prójimo. Para librarte, tienes que hacer lo siguiente: Ve a hablar con tu prójimo, y humíllate ante él.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 N o te des un momento de reposo; no cierres los ojos ni te duermas.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 S é como gacela, y escápate del cazador; sé como un ave, y líbrate del que pone trampas.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 P erezoso, mira a las hormigas; fíjate en sus caminos, y ponte a pensar.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 E llas no tienen quien las mande, ni quien les dé órdenes ni las gobierne.
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 P reparan su comida en el verano, y en el tiempo de la siega recogen su comida.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 P erezoso, ¿cuánto más seguirás durmiendo? ¿Cuándo vas a despertar de tu sueño?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 U n poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 y así vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 E l que es malvado y canalla siempre anda diciendo cosas perversas;
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 g uiña los ojos, mueve los pies, hace señas con los dedos;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 e n su corazón sólo hay perversidad, y todo el tiempo anda pensando en el mal. ¡Siempre anda sembrando discordias!
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 P or eso, cuando menos lo espere, le sobrevendrá la ruina sin que pueda evitarlo.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 H ay seis, y hasta siete cosas que el Señor detesta con toda el alma:
These six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 l a mente que maquina planes inicuos, los pies que se apresuran a hacer el mal,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 e l testigo falso que propaga mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 H ijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no te apartes de la enseñanza de tu madre.
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 L lévalos siempre dentro de tu corazón; pórtalos alrededor de tu cuello.
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22 S erán tu guía cuando camines, te protegerán cuando duermas, y te hablarán cuando despiertes.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 E l mandamiento es lámpara, la enseñanza es luz, y las reprensiones son el camino de la vida.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 T e librarán de la mujer malvada, de la lengua sutil de la mujer ajena.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 N o codicies en tu corazón su hermosura, ni dejes que ella te atrape con sus miradas,
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 U na ramera te cuesta un bocado de pan, pero la mujer ajena te puede costar la vida.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 ¿ Quién se echa fuego en el pecho sin que se queme su ropa?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 ¿ Quién puede andar sobre brasas sin que se quemen sus pies?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 ¡ Pues tampoco puede clamar inocencia el que se acuesta con la mujer de su prójimo!
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 N adie desprecia al que roba, si lo hace para calmar su apetito;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 s i lo sorprenden, debe pagar siete veces y entregar todo el patrimonio de su casa,
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 p ero cometer adulterio es no tener cabeza; quien adultera, se corrompe a sí mismo,
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 l o que obtiene son golpes y vergüenza, y nunca logra borrar esa mancha.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 L os celos despiertan la ira del hombre, y en el día de la venganza éste no perdona;
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 n o perdona ni se da por satisfecho, aunque se le ofrezcan muchos obsequios.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.