Proverbios 6 ~ Proverbs 6

picture

1 H ijo mío, si sales fiador por tu amigo, y empeñas tu palabra en favor de un extraño,

My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,

2 t e has enredado con tus propias palabras; ¡eres cautivo de tus propias promesas!

Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.

3 H ijo mío, has caído en manos de tu prójimo. Para librarte, tienes que hacer lo siguiente: Ve a hablar con tu prójimo, y humíllate ante él.

Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.

4 N o te des un momento de reposo; no cierres los ojos ni te duermas.

Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.

5 S é como gacela, y escápate del cazador; sé como un ave, y líbrate del que pone trampas.

Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

6 P erezoso, mira a las hormigas; fíjate en sus caminos, y ponte a pensar.

Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:

7 E llas no tienen quien las mande, ni quien les dé órdenes ni las gobierne.

Which having no guide, overseer, or ruler,

8 P reparan su comida en el verano, y en el tiempo de la siega recogen su comida.

Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

9 P erezoso, ¿cuánto más seguirás durmiendo? ¿Cuándo vas a despertar de tu sueño?

How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?

10 U n poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar,

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

11 y así vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.

So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

12 E l que es malvado y canalla siempre anda diciendo cosas perversas;

A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.

13 g uiña los ojos, mueve los pies, hace señas con los dedos;

He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

14 e n su corazón sólo hay perversidad, y todo el tiempo anda pensando en el mal. ¡Siempre anda sembrando discordias!

Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.

15 P or eso, cuando menos lo espere, le sobrevendrá la ruina sin que pueda evitarlo.

Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.

16 H ay seis, y hasta siete cosas que el Señor detesta con toda el alma:

These six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:

17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,

A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

18 l a mente que maquina planes inicuos, los pies que se apresuran a hacer el mal,

An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,

19 e l testigo falso que propaga mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio

A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.

20 H ijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no te apartes de la enseñanza de tu madre.

My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:

21 L lévalos siempre dentro de tu corazón; pórtalos alrededor de tu cuello.

Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.

22 S erán tu guía cuando camines, te protegerán cuando duermas, y te hablarán cuando despiertes.

When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.

23 E l mandamiento es lámpara, la enseñanza es luz, y las reprensiones son el camino de la vida.

For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:

24 T e librarán de la mujer malvada, de la lengua sutil de la mujer ajena.

To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

25 N o codicies en tu corazón su hermosura, ni dejes que ella te atrape con sus miradas,

Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

26 U na ramera te cuesta un bocado de pan, pero la mujer ajena te puede costar la vida.

For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.

27 ¿ Quién se echa fuego en el pecho sin que se queme su ropa?

Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

28 ¿ Quién puede andar sobre brasas sin que se quemen sus pies?

Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?

29 ¡ Pues tampoco puede clamar inocencia el que se acuesta con la mujer de su prójimo!

So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.

30 N adie desprecia al que roba, si lo hace para calmar su apetito;

Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

31 s i lo sorprenden, debe pagar siete veces y entregar todo el patrimonio de su casa,

But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.

32 p ero cometer adulterio es no tener cabeza; quien adultera, se corrompe a sí mismo,

But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

33 l o que obtiene son golpes y vergüenza, y nunca logra borrar esa mancha.

A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

34 L os celos despiertan la ira del hombre, y en el día de la venganza éste no perdona;

For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.

35 n o perdona ni se da por satisfecho, aunque se le ofrezcan muchos obsequios.

He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.