Proverbios 6 ~ 箴 言 6

picture

1 H ijo mío, si sales fiador por tu amigo, y empeñas tu palabra en favor de un extraño,

我 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 ,

2 t e has enredado con tus propias palabras; ¡eres cautivo de tus propias promesas!

你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 , 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。

3 H ijo mío, has caído en manos de tu prójimo. Para librarte, tienes que hacer lo siguiente: Ve a hablar con tu prójimo, y humíllate ante él.

我 兒 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 當 這 樣 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 懇 求 你 的 朋 友 。

4 N o te des un momento de reposo; no cierres los ojos ni te duermas.

不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。

5 S é como gacela, y escápate del cazador; sé como un ave, y líbrate del que pone trampas.

要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。

6 P erezoso, mira a las hormigas; fíjate en sus caminos, y ponte a pensar.

懶 惰 人 哪 , 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 就 可 得 智 慧 。

7 E llas no tienen quien las mande, ni quien les dé órdenes ni las gobierne.

螞 蟻 沒 有 元 帥 , 沒 有 官 長 , 沒 有 君 王 ,

8 P reparan su comida en el verano, y en el tiempo de la siega recogen su comida.

尚 且 在 夏 天 預 備 食 物 , 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。

9 P erezoso, ¿cuánto más seguirás durmiendo? ¿Cuándo vas a despertar de tu sueño?

懶 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 幾 時 呢 ? 你 何 時 睡 醒 呢 ?

10 U n poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar,

再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,

11 y así vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.

你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。

12 E l que es malvado y canalla siempre anda diciendo cosas perversas;

無 賴 的 惡 徒 , 行 動 就 用 乖 僻 的 口 ,

13 g uiña los ojos, mueve los pies, hace señas con los dedos;

用 眼 傳 神 , 用 腳 示 意 , 用 指 點 劃 ,

14 e n su corazón sólo hay perversidad, y todo el tiempo anda pensando en el mal. ¡Siempre anda sembrando discordias!

心 中 乖 僻 , 常 設 惡 謀 , 布 散 紛 爭 。

15 P or eso, cuando menos lo espere, le sobrevendrá la ruina sin que pueda evitarlo.

所 以 , 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。

16 H ay seis, y hasta siete cosas que el Señor detesta con toda el alma:

耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 , 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 :

17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,

就 是 高 傲 的 眼 , 撒 謊 的 舌 , 流 無 辜 人 血 的 手 ,

18 l a mente que maquina planes inicuos, los pies que se apresuran a hacer el mal,

圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 ,

19 e l testigo falso que propaga mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio

吐 謊 言 的 假 見 證 , 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。

20 H ijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no te apartes de la enseñanza de tu madre.

我 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ,

21 L lévalos siempre dentro de tu corazón; pórtalos alrededor de tu cuello.

要 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。

22 S erán tu guía cuando camines, te protegerán cuando duermas, y te hablarán cuando despiertes.

你 行 走 , 他 必 引 導 你 ; 你 躺 臥 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 與 你 談 論 。

23 E l mandamiento es lámpara, la enseñanza es luz, y las reprensiones son el camino de la vida.

因 為 誡 命 是 燈 , 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 光 , 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 ,

24 T e librarán de la mujer malvada, de la lengua sutil de la mujer ajena.

能 保 你 遠 離 惡 婦 , 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。

25 N o codicies en tu corazón su hermosura, ni dejes que ella te atrape con sus miradas,

你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。

26 U na ramera te cuesta un bocado de pan, pero la mujer ajena te puede costar la vida.

因 為 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 ; 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。

27 ¿ Quién se echa fuego en el pecho sin que se queme su ropa?

人 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 ?

28 ¿ Quién puede andar sobre brasas sin que se quemen sus pies?

人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?

29 ¡ Pues tampoco puede clamar inocencia el que se acuesta con la mujer de su prójimo!

親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。

30 N adie desprecia al que roba, si lo hace para calmar su apetito;

賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,

31 s i lo sorprenden, debe pagar siete veces y entregar todo el patrimonio de su casa,

若 被 找 著 , 他 必 賠 還 七 倍 , 必 將 家 中 所 有 的 盡 都 償 還 。

32 p ero cometer adulterio es no tener cabeza; quien adultera, se corrompe a sí mismo,

與 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。

33 l o que obtiene son golpes y vergüenza, y nunca logra borrar esa mancha.

他 必 受 傷 損 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。

34 L os celos despiertan la ira del hombre, y en el día de la venganza éste no perdona;

因 為 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 報 仇 的 時 候 決 不 留 情 。

35 n o perdona ni se da por satisfecho, aunque se le ofrezcan muchos obsequios.

甚 麼 贖 價 , 他 都 不 顧 ; 你 雖 送 許 多 禮 物 , 他 也 不 肯 干 休 。