Éxodo 31 ~ 出 埃 及 記 31

picture

1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說

2 « Mira, yo he llamado por su nombre a Besalel hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá.

看 哪 , 猶 大 支 派 中 , 戶 珥 的 孫 子 、 烏 利 的 兒 子 比 撒 列 , 我 已 經 題 他 的 名 召 他 。

3 L o he llenado del espíritu de Dios en sabiduría, inteligencia y ciencia, y en todo arte,

我 也 以 我 的 靈 充 滿 了 他 , 使 他 有 智 慧 , 有 聰 明 , 有 知 識 , 能 做 各 樣 的 工 ,

4 p ara crear nuevos diseños y trabajar en oro, plata y bronce,

能 想 出 巧 工 , 用 金 、 銀 、 銅 製 造 各 物 ,

5 y en el arte de engastar piedras preciosas y de trabajar la madera, y de realizar toda clase de trabajos.

又 能 刻 寶 石 , 可 以 鑲 嵌 , 能 雕 刻 木 頭 , 能 做 各 樣 的 工 。

6 C omo podrás ver, he designado también a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y a todos los de corazón sabio les he dado la capacidad de hacer todo lo que te he mandado:

我 分 派 但 支 派 中 、 亞 希 撒 抹 的 兒 子 亞 何 利 亞 伯 與 他 同 工 。 凡 心 裡 有 智 慧 的 , 我 更 使 他 們 有 智 慧 , 能 做 我 一 切 所 吩 咐 的 ,

7 e l tabernáculo de reunión, el arca del testimonio, el propiciatorio que va sobre ella, todos los utensilios del tabernáculo,

就 是 會 幕 和 法 櫃 , 並 其 上 的 施 恩 座 , 與 會 幕 中 一 切 的 器 具 ,

8 l a mesa y sus utensilios, el candelero de oro puro y todos sus utensilios, el altar del incienso,

桌 子 和 桌 子 的 器 具 , 精 金 的 燈 臺 和 燈 臺 的 一 切 器 具 並 香 壇 ,

9 e l altar del holocausto y todos sus utensilios, la fuente y su base,

燔 祭 壇 和 壇 的 一 切 器 具 , 並 洗 濯 盆 與 盆 座 ,

10 l as vestiduras del servicio, las vestiduras santas para Aarón el sacerdote, las vestiduras de sus hijos para que ejerzan el sacerdocio,

精 工 做 的 禮 服 , 和 祭 司 亞 倫 並 他 兒 子 用 以 供 祭 司 職 分 的 聖 衣 ,

11 e l aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario. Deberán hacerlo todo según lo que te he ordenado.» El día de reposo como señal

膏 油 和 為 聖 所 用 馨 香 的 香 料 。 他 們 都 要 照 我 一 切 所 吩 咐 的 去 做 。

12 A demás, el Señor habló con Moisés, y le dijo:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

13 « Tú hablarás con los hijos de Israel, y les dirás: “Ustedes deberán respetar mis días de reposo, porque es una señal entre ustedes y yo por todas las generaciones, para que sepan que yo soy el Señor, que los santifico.

你 要 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 務 要 守 我 的 安 息 日 ; 因 為 這 是 你 我 之 間 世 世 代 代 的 證 據 , 使 你 們 知 道 我 ─ 耶 和 華 是 叫 你 們 成 為 聖 的 。

14 A sí que respetarán el día de reposo, porque es para ustedes un día santo. El que lo profane, será condenado a muerte. Sí, cualquiera que haga algún trabajo en ese día, será expulsado de su pueblo.”

所 以 你 們 要 守 安 息 日 , 以 為 聖 日 。 凡 干 犯 這 日 的 , 必 要 把 他 治 死 ; 凡 在 這 日 做 工 的 , 必 從 民 中 剪 除 。

15 S eis días se trabajará, pero el día séptimo es día de reposo consagrado a mí; cualquiera que trabaje en el día de reposo, será condenado a muerte.

六 日 要 做 工 , 但 第 七 日 是 安 息 聖 日 , 是 向 耶 和 華 守 為 聖 的 。 凡 在 安 息 日 做 工 的 , 必 要 把 他 治 死 。

16 A sí que los hijos de Israel respetarán el día de reposo y lo celebrarán por todas las generaciones como un pacto perpetuo.

故 此 , 以 色 列 人 要 世 世 代 代 守 安 息 日 為 永 遠 的 約 。

17 S erá una señal para siempre entre los hijos de Israel y yo, porque yo, el Señor, hice en seis días los cielos y la tierra, y el séptimo día reposé.» El becerro de oro

這 是 我 和 以 色 列 人 永 遠 的 證 據 ; 因 為 六 日 之 內 耶 和 華 造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 暢 。

18 C uando Dios terminó de hablar con Moisés en el monte Sinaí, le dio las dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas por el dedo mismo de Dios.

耶 和 華 在 西 乃 山 和 摩 西 說 完 了 話 , 就 把 兩 塊 法 版 交 給 他 , 是 神 用 指 頭 寫 的 石 版 。