1 C on mi voz clamé a Dios, A Dios clamé, y él me escuchó.
( 亞 薩 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 要 向 神 發 聲 呼 求 ; 我 向 神 發 聲 , 他 必 留 心 聽 我 。
2 B usqué al Señor cuando me vi angustiado; por las noches, sin cesar, a él levanté mis manos; pues mi alma rehusaba ser consolada.
我 在 患 難 之 日 尋 求 主 ; 我 在 夜 間 不 住 地 舉 手 禱 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。
3 M e acordé de Dios, y me sentí conmovido; al quejarme, mi ánimo decaía.
我 想 念 神 , 就 煩 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 傷 , 心 便 發 昏 。 ( 細 拉 )
4 D ios no me dejaba pegar los ojos; tan quebrantado estaba yo, que no podía hablar.
你 叫 我 不 能 閉 眼 ; 我 煩 亂 不 安 , 甚 至 不 能 說 話 。
5 P ensaba yo en los días de antaño, en los años de tiempos pasados.
我 追 想 古 時 之 日 , 上 古 之 年 。
6 M e acordaba de mis cánticos nocturnos, y en mi corazón meditaba, y mi espíritu inquiría:
我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 , 捫 心 自 問 ; 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。
7 « ¿Nos abandonará el Señor para siempre? ¿Acaso no volverá a tratarnos con bondad?
難 道 主 要 永 遠 丟 棄 我 , 不 再 施 恩 麼 ?
8 ¿ Se habrá agotado para siempre su misericordia? ¿Habrá puesto fin para siempre a su promesa?
難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 , 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 ?
9 ¿ Se habrá olvidado Dios de tener misericordia? ¿Habrá, en su enojo, puesto un límite a su piedad?»
難 道 神 忘 記 開 恩 , 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 ? ( 細 拉 )
10 T ambién me dije: «Debo estar enfermo. ¿Cómo puedo pensar que la diestra del Altísimo ha cambiado?
我 便 說 : 這 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代 。
11 E s mejor que haga memoria de las obras del Señor.» Sí, haré memoria de tus maravillas de antaño;
我 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 ; 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事 。
12 m editaré en todas tus obras, y proclamaré todos tus hechos.
我 也 要 思 想 你 的 經 營 , 默 念 你 的 作 為 。
13 S anto es, oh Dios, tu camino; ¿qué otro dios es tan grande como tú, Dios nuestro?
神 啊 , 你 的 作 為 是 潔 淨 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?
14 T ú eres el Dios que hace maravillas; has manifestado entre los pueblos tu poder.
你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 顯 你 的 能 力 。
15 C on tu brazo diste libertad a tu pueblo, a los descendientes de Jacob y de José.
你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 。 ( 細 拉 )
16 C uando las aguas te vieron, oh Dios, cuando las aguas te vieron, sintieron temor, y hasta los abismos se estremecieron.
神 啊 , 諸 水 見 你 , 一 見 就 都 驚 惶 ; 深 淵 也 都 戰 抖 。
17 L as nubes derramaron torrentes de agua, los cielos retumbaron, y atronaron tus rayos;
雲 中 倒 出 水 來 ; 天 空 發 出 響 聲 ; 你 的 箭 也 飛 行 四 方 。
18 r esonó en el torbellino la voz de tu trueno; tus relámpagos iluminaron el mundo, y la tierra tembló y se estremeció.
你 的 雷 聲 在 旋 風 中 ; 電 光 照 亮 世 界 ; 大 地 戰 抖 震 動 。
19 T e abriste paso en el mar, y atravesaste las muchas aguas, aunque nadie vio jamás tus pisadas,
你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。
20 y por medio de Moisés y de Aarón guiaste a tu pueblo como a un rebaño.
你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 引 導 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。