Habacuc 3 ~ 哈 巴 谷 書 3

picture

1 O ración del profeta Habacuc. Sobre Sigionot.

先 知 哈 巴 谷 的 禱 告 , 調 用 流 離 歌 。

2 S eñor, he oído hablar de tus hechos, y saberlo me llena de temor. Vuelve a actuar, Señor, en estos tiempos; date a conocer en nuestros días, y si te enojas, recuerda que eres compasivo.

耶 和 華 啊 , 我 聽 見 你 的 名 聲 ( 或 譯 : 言 語 ) 就 懼 怕 。 耶 和 華 啊 , 求 你 在 這 些 年 間 復 興 你 的 作 為 , 在 這 些 年 間 顯 明 出 來 ; 在 發 怒 的 時 候 以 憐 憫 為 念 。

3 ¡ Dios viene de Temán! ¡El Santo viene del monte de Parán! ¡Su gloria cubre los cielos! ¡La tierra se llena con su alabanza!

神 從 提 幔 而 來 ; 聖 者 從 巴 蘭 山 臨 到 。 ( 細 拉 ) 他 的 榮 光 遮 蔽 諸 天 ; 頌 讚 充 滿 大 地 。

4 ¡ Su resplandor es como la luz! ¡Brillantes rayos salen de su mano! Allí está escondido su poder!

他 的 輝 煌 如 同 日 光 ; 從 他 手 裡 射 出 光 線 , 在 其 中 藏 著 他 的 能 力 。

5 A vanza precedido de gran mortandad, y cierra su marcha ardiente fuego.

在 他 前 面 有 瘟 疫 流 行 ; 在 他 腳 下 有 熱 症 發 出 。

6 S i se detiene, la tierra se estremece; si lanza una mirada, tiemblan las naciones, las montañas eternas se desmoronan, y las colinas perennes se hunden. ¡Sus caminos son eternos!

他 站 立 , 量 了 大 地 ( 或 譯 : 使 地 震 動 ) , 觀 看 , 趕 散 萬 民 。 永 久 的 山 崩 裂 ; 長 存 的 嶺 塌 陷 ; 他 的 作 為 與 古 時 一 樣 。

7 H e visto aflicción en las tiendas de Cusán, y angustia en las tiendas de Madián.

我 見 古 珊 的 帳 棚 遭 難 , 米 甸 的 幔 子 戰 兢 。

8 ¿ Te enojaste, Señor, contra los ríos? ¿Te airaste contra ellos? ¿Se desató tu furia contra el mar cuando montaste en tus caballos y subiste en tus carros de victoria?

耶 和 華 啊 , 你 乘 在 馬 上 , 坐 在 得 勝 的 車 上 , 豈 是 不 喜 悅 江 河 、 向 江 河 發 怒 氣 、 向 洋 海 發 憤 恨 麼 ?

9 A l quedar tu arco al descubierto, pudo verse tu aljaba repleta de flechas. Con los ríos divides la tierra.

你 的 弓 全 然 顯 露 , 向 眾 支 派 所 起 的 誓 都 是 可 信 的 。 ( 細 拉 ) 你 以 江 河 分 開 大 地 。

10 L os montes te ven, y tiemblan. Pasan las aguas y todo lo inundan; el mar profundo deja oír su voz, y las grandes olas se agitan.

山 嶺 見 你 , 無 不 戰 懼 ; 大 水 氾 濫 過 去 , 深 淵 發 聲 , 洶 湧 翻 騰 ( 原 文 是 向 上 舉 手 ) 。

11 A l ver el resplandor de tus saetas, y el brillo de tu deslumbrante lanza, el sol y la luna detienen su marcha.

因 你 的 箭 射 出 , 發 光 , 你 的 槍 閃 出 光 耀 , 日 月 都 在 本 宮 停 住 。

12 E n tu ira, pisoteas la tierra; en tu furor, aplastas a las naciones.

你 發 憤 恨 通 行 大 地 , 發 怒 氣 責 打 列 國 , 如 同 打 糧 。

13 A cudes al llamado de tu pueblo, y sales en ayuda de tu ungido. Abates la casa del jefe malvado, y lo dejas desnudo de pies a cabeza.

你 出 來 要 拯 救 你 的 百 姓 , 拯 救 你 的 受 膏 者 , 打 破 惡 人 家 長 的 頭 , 露 出 他 的 腳 ( 原 文 是 根 基 ) , 直 到 頸 項 。 ( 細 拉 )

14 H oradas con sus propios dardos la cabeza de sus guerreros, que arremeten contra mí para que huya, y gozan devorando al pobre que se esconde.

你 用 敵 人 的 戈 矛 刺 透 他 戰 士 的 頭 ; 他 們 來 如 旋 風 , 要 將 我 們 分 散 。 他 們 所 喜 愛 的 是 暗 中 吞 吃 貧 民 。

15 T ú cabalgas en el mar con tus caballos, y haces que se agiten las muchas aguas.

你 乘 馬 踐 踏 紅 海 , 就 是 踐 踏 洶 湧 的 大 水 。

16 A l oírte, se estremecen mis entrañas; mis labios tiemblan al escuchar tu voz. El mal me cala hasta los huesos, y en mi interior todo se estremece, pero yo espero confiado el día de la angustia, el día en que será invadido el pueblo que ahora nos oprime.

我 聽 見 耶 和 華 的 聲 音 , 身 體 戰 兢 , 嘴 唇 發 顫 , 骨 中 朽 爛 ; 我 在 所 立 之 處 戰 兢 。 我 只 可 安 靜 等 候 災 難 之 日 臨 到 , 犯 境 之 民 上 來 。

17 A unque todavía no florece la higuera, ni hay uvas en los viñedos, ni hay tampoco aceitunas en los olivos, ni los campos han rendido sus cosechas; aunque no hay ovejas en los rediles ni vacas en los corrales,

雖 然 無 花 果 樹 不 發 旺 , 葡 萄 樹 不 結 果 , 橄 欖 樹 也 不 效 力 , 田 地 不 出 糧 食 , 圈 中 絕 了 羊 , 棚 內 也 沒 有 牛 ;

18 y o me alegro por ti, Señor; ¡me regocijo en ti, Dios de mi salvación!

然 而 , 我 要 因 耶 和 華 歡 欣 , 因 救 我 的 神 喜 樂 。

19 T ú, Señor eres mi Dios y fortaleza. Tú, Señor, me das pies ligeros, como de cierva, y me haces andar en mis alturas. Al jefe de los cantores. Sobre instrumentos de cuerda.

主 耶 和 華 是 我 的 力 量 ; 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 穩 行 在 高 處 。 這 歌 交 與 伶 長 , 用 絲 弦 的 樂 器 。