1 L a palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :
2 « Hijo de hombre, ¿en qué es mejor la leña de la vid, comparada con otra clase de madera? ¿Qué es el sarmiento, comparado con los árboles del bosque?
人 子 啊 , 葡 萄 樹 比 別 樣 樹 有 甚 麼 強 處 ? 葡 萄 枝 比 眾 樹 枝 有 甚 麼 好 處 ?
3 ¿ Acaso sirve su madera para hacer alguna cosa? ¿Se usa su madera para colgar algo en ella?
其 上 可 以 取 木 料 做 甚 麼 工 用 , 可 以 取 來 做 釘 子 掛 甚 麼 器 皿 麼 ?
4 ¡ Al contrario! ¡Se echa en el fuego para que arda! Con sus dos extremos consumidos por el fuego, y con la parte de en medio quemada, ¿puede servir para algo?
看 哪 , 已 經 拋 在 火 中 當 作 柴 燒 , 火 既 燒 了 兩 頭 , 中 間 也 被 燒 了 , 還 有 益 於 工 用 麼 ?
5 S i cuando estaba entera no servía para nada, ¡mucho menos servirá para algo después de que el fuego la haya quemado por completo! ¿Para qué podría servir?»
完 全 的 時 候 尚 且 不 合 乎 甚 麼 工 用 , 何 況 被 火 燒 壞 , 還 能 合 乎 甚 麼 工 用 麼 ?
6 P or lo tanto, así ha dicho Dios el Señor: «Voy a hacer con los habitantes de Jerusalén lo mismo que hice con la leña de la vid, a la que aparté de los árboles del bosque y la eché al fuego para que se consumiera.
所 以 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 眾 樹 以 內 的 葡 萄 樹 , 我 怎 樣 使 他 在 火 中 當 柴 , 也 必 照 樣 待 耶 路 撒 冷 的 居 民 。
7 V oy a encararlos. Y aunque se escaparon del fuego, al final el fuego los consumirá. Cuando me enfrente a ellos, sabrán que yo soy el Señor.
我 必 向 他 們 變 臉 ; 他 們 雖 從 火 中 出 來 , 火 卻 要 燒 滅 他 們 。 我 向 他 們 變 臉 的 時 候 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
8 P or los pecados que cometieron, convertiré esta tierra en un lugar desolado.» Palabra de Dios el Señor.
我 必 使 地 土 荒 涼 , 因 為 他 們 行 事 干 犯 我 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。