Marcos 4 ~ 馬 可 福 音 4

picture

1 J esús comenzó a enseñar una vez más a la orilla del lago, y fue tanta la gente que se reunió alrededor de él, que se subió a una barca que estaba en el lago y se sentó allí, mientras que la gente se quedó en la orilla.

耶 穌 又 在 海 邊 教 訓 人 。 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 , 他 只 得 上 船 坐 下 。 船 在 海 裡 , 眾 人 都 靠 近 海 , 站 在 岸 上 。

2 M uchas cosas les enseñó por medio de parábolas, y en sus enseñanzas les decía:

耶 穌 就 用 比 喻 教 訓 他 們 許 多 道 理 。 在 教 訓 之 間 , 對 他 們 說 :

3 « Presten atención. Resulta que un sembrador salió a sembrar.

你 們 聽 阿 ! 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 。

4 A l sembrar, una parte de las semillas cayó junto al camino, y vinieron las aves del cielo y se la comieron.

撒 的 時 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飛 鳥 來 吃 盡 了 ;

5 O tra parte cayó entre las piedras, donde no había mucha tierra, y enseguida brotó, porque la tierra no era profunda,

有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 , 土 既 不 深 , 發 苗 最 快 ,

6 p ero en cuanto salió el sol, se quemó y se secó, porque no tenía raíz.

日 頭 出 來 一 曬 , 因 為 沒 有 根 , 就 枯 乾 了 ;

7 O tra parte cayó entre espinos, pero los espinos crecieron y la ahogaron, de modo que no dio fruto.

有 落 在 荊 棘 裡 的 , 荊 棘 長 起 來 , 把 他 擠 住 了 , 就 不 結 實 ;

8 P ero otra parte cayó en buena tierra, y brotó y creció y dio fruto, y rindió una cosecha de treinta y sesenta, y hasta de ciento por uno.»

又 有 落 在 好 土 裡 的 , 就 發 生 長 大 , 結 實 有 三 十 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 一 百 倍 的 ;

9 E ntonces les dijo: «El que tenga oídos para oír, que oiga.»

又 說 : 有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !

10 C uando se quedó solo, los que estaban cerca de él junto con los doce le preguntaron qué quería decir la parábola.

無 人 的 時 候 , 跟 隨 耶 穌 的 人 和 十 二 個 門 徒 問 他 這 比 喻 的 意 思 。

11 É l les respondió: «A ustedes se les concede entender el misterio del reino de Dios; pero a los que están afuera todo se les dice por parábolas,

耶 穌 對 他 們 說 : 神 國 的 奧 祕 只 叫 你 們 知 道 , 若 是 對 外 人 講 , 凡 事 就 用 比 喻 ,

12 p ara que “viendo, vean y no entiendan; y oyendo, oigan y no comprendan; no sea que se conviertan y sus pecados les sean perdonados”.»

叫 他 們 看 是 看 見 , 卻 不 曉 得 ; 聽 是 聽 見 , 卻 不 明 白 ; 恐 怕 他 們 回 轉 過 來 , 就 得 赦 免 。

13 T ambién les dijo: «Si no entienden ustedes esta parábola, ¿cómo podrán entender todas las demás?

又 對 他 們 說 : 你 們 不 明 白 這 比 喻 麼 ? 這 樣 怎 能 明 白 一 切 的 比 喻 呢 ?

14 E l sembrador es el que siembra la palabra.

撒 種 之 人 所 撒 的 就 是 道 。

15 A lgunos son como lo sembrado junto al camino. En ellos se siembra la palabra, pero enseguida, después de oírla, viene Satanás y les arrebata la palabra sembrada en su corazón.

那 撒 在 路 旁 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 撒 但 立 刻 來 , 把 撒 在 他 心 裡 的 道 奪 了 去 。

16 O tros son como lo sembrado entre las piedras. Al oír la palabra, enseguida la reciben con gozo;

那 撒 在 石 頭 地 上 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 立 刻 歡 喜 領 受 ,

17 p ero, como no tienen raíz, su vida es muy corta, y al venir las aflicciones o la persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan.

但 他 心 裡 沒 有 根 , 不 過 是 暫 時 的 , 及 至 為 道 遭 了 患 難 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 。

18 O tros son como los que fueron sembrados entre espinos. Éstos son los que oyen la palabra,

還 有 那 撒 在 荊 棘 裡 的 , 就 是 人 聽 了 道 ,

19 p ero las preocupaciones de este mundo, el engaño de las riquezas, y la codicia por otras cosas, entran en ellos y ahogan la palabra, por lo que ésta no llega a dar fruto.

後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 , 和 別 樣 的 私 慾 進 來 , 把 道 擠 住 了 , 就 不 能 結 實 。

20 P ero hay otros, que son como lo sembrado en buena tierra. Son los que oyen la palabra y la reciben, y rinden fruto; ¡dan treinta, sesenta y hasta cien semillas por cada semilla sembrada!» Nada oculto queda sin manifestarse

那 撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 聽 道 , 又 領 受 , 並 且 結 實 , 有 三 十 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 一 百 倍 的 。

21 T ambién les dijo: «¿Acaso la luz se enciende para ponerla debajo de un cajón, o debajo de la cama? Al contrario, ¡se enciende para ponerla en el candelero!

耶 穌 又 對 他 們 說 : 人 拿 燈 來 , 豈 是 要 放 在 斗 底 下 , 床 底 下 , 不 放 在 燈 臺 上 麼 ?

22 P orque no hay nada oculto que no llegue a manifestarse, ni hay nada escondido que no salga a la luz.

因 為 掩 藏 的 事 , 沒 有 不 顯 出 來 的 ; 隱 瞞 的 事 , 沒 有 不 露 出 來 的 。

23 S i alguno tiene oídos para oír, que oiga.»

有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !

24 T ambién les dijo: «Fíjense bien en lo que oyen, porque con la medida con que ustedes midan a otros, serán medidos, y hasta más se les añadirá.

又 說 : 你 們 所 聽 的 要 留 心 。 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 , 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 , 並 且 要 多 給 你 們 。

25 P orque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le arrebatará.» Parábola del crecimiento de la semilla

因 為 有 的 , 還 要 給 他 ; 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 也 要 奪 去 。

26 J esús dijo también: «El reino de Dios es como cuando un hombre arroja semilla sobre la tierra:

又 說 : 神 的 國 如 同 人 把 種 撒 在 地 上 。

27 y a sea que él duerma o esté despierto, de día y de noche la semilla brota y crece, sin que él sepa cómo.

黑 夜 睡 覺 , 白 日 起 來 , 這 種 就 發 芽 漸 長 , 那 人 卻 不 曉 得 如 何 這 樣 。

28 Y es que la tierra da fruto por sí misma: primero sale una hierba, luego la espiga, y después el grano se llena en la espiga;

地 生 五 穀 是 出 於 自 然 的 : 先 發 苗 , 後 長 穗 , 再 後 穗 上 結 成 飽 滿 的 子 粒 ;

29 y cuando el grano madura, enseguida se mete la hoz, porque ya es tiempo de cosechar.» Parábola de la semilla de mostaza

穀 既 熟 了 , 就 用 鐮 刀 去 割 , 因 為 收 成 的 時 候 到 了 。

30 T ambién dijo: «¿Con qué vamos a comparar el reino de Dios? ¿Qué parábola nos sirve de comparación?

又 說 : 神 的 國 , 我 們 可 用 甚 麼 比 較 呢 ? 可 用 甚 麼 比 喻 表 明 呢 ?

31 P uede compararse con el grano de mostaza, que al sembrarlo en la tierra es la más pequeña de todas las semillas,

好 像 一 粒 芥 菜 種 , 種 在 地 裡 的 時 候 , 雖 比 地 上 的 百 種 都 小 ,

32 p ero que después de sembrada crece hasta convertirse en la más grande de todas las plantas, y echa ramas tan grandes que aun las aves pueden poner su nido bajo su sombra.» Aplicación de las parábolas

但 種 上 以 後 , 就 長 起 來 , 比 各 樣 的 菜 都 大 , 又 長 出 大 枝 來 , 甚 至 天 上 的 飛 鳥 可 以 宿 在 他 的 蔭 下 。

33 C on muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba de la palabra, hasta donde podían entender,

耶 穌 用 許 多 這 樣 的 比 喻 , 照 他 們 所 能 聽 的 , 對 他 們 講 道 。

34 y sin parábolas no les hablaba, aunque a sus discípulos les explicaba todo en privado. Jesús calma la tempestad

若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 講 ; 沒 有 人 的 時 候 , 就 把 一 切 的 道 講 給 門 徒 聽 。

35 E se mismo día, al caer la noche, Jesús les dijo a sus discípulos: «Pasemos al otro lado.»

當 那 天 晚 上 , 耶 穌 對 門 徒 說 : 我 們 渡 到 那 邊 去 罷 。

36 D espidió a la multitud, y partieron con él en la barca donde estaba. También otras barcas lo acompañaron.

門 徒 離 開 眾 人 , 耶 穌 仍 在 船 上 , 他 們 就 把 他 一 同 帶 去 ; 也 有 別 的 船 和 他 同 行 。

37 P ero se levantó una gran tempestad con vientos, y de tal manera las olas azotaban la barca, que ésta estaba por inundarse.

忽 然 起 了 暴 風 , 波 浪 打 入 船 內 , 甚 至 船 要 滿 了 水 。

38 J esús estaba en la popa, y dormía sobre una almohada. Lo despertaron y le dijeron: «¡Maestro! ¿Acaso no te importa que estamos por naufragar?»

耶 穌 在 船 尾 上 , 枕 著 枕 頭 睡 覺 。 門 徒 叫 醒 了 他 , 說 : 夫 子 ! 我 們 喪 命 , 你 不 顧 麼 ?

39 J esús se levantó y reprendió al viento, y dijo a las aguas: «¡Silencio! ¡A callar!» Y el viento se calmó, y todo quedó en completa calma.

耶 穌 醒 了 , 斥 責 風 , 向 海 說 : 住 了 罷 ! 靜 了 罷 ! 風 就 止 住 , 大 大 的 平 靜 了 。

40 A sus discípulos les dijo: «¿Por qué tienen tanto miedo? ¿Cómo es que no tienen fe?»

耶 穌 對 他 們 說 : 為 甚 麼 膽 怯 ? 你 們 還 沒 有 信 心 麼 ?

41 E llos estaban muy asustados, y se decían unos a otros: «¿Quién es éste, que hasta el viento y las aguas lo obedecen?»

他 們 就 大 大 的 懼 怕 , 彼 此 說 : 這 到 底 是 誰 , 連 風 和 海 也 聽 從 他 了 。