1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
2 « Haz dos trompetas de plata, labradas a martillo. Ellas te servirán para convocar a la congregación y para poner en movimiento a los campamentos.
你 要 用 銀 子 做 兩 枝 號 , 都 要 錘 出 來 的 , 用 以 招 聚 會 眾 , 並 叫 眾 營 起 行 。
3 C uando se toquen, toda la congregación se reunirá ante ti, a la puerta del tabernáculo de reunión.
吹 這 號 的 時 候 , 全 會 眾 要 到 你 那 裡 , 聚 集 在 會 幕 門 口 。
4 S i se toca una sola de ellas, entonces se congregarán ante ti los príncipes, es decir, los jefes de las legiones de Israel.
若 單 吹 一 枝 , 眾 首 領 , 就 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 , 要 聚 集 到 你 那 裡 。
5 C uando ustedes den el toque de alarma, entonces se pondrán en movimiento los campamentos que estén acampados al oriente.
吹 出 大 聲 的 時 候 , 東 邊 安 的 營 都 要 起 行 。
6 C uando den un segundo toque de alarma, se pondrán en movimiento los campamentos que estén acampados al sur; el toque de alarma anunciará su partida.
二 次 吹 出 大 聲 的 時 候 , 南 邊 安 的 營 都 要 起 行 。 他 們 將 起 行 , 必 吹 出 大 聲 。
7 P ero para reunir a la congregación, el toque de alarma será diferente.
但 招 聚 會 眾 的 時 候 , 你 們 要 吹 號 , 卻 不 要 吹 出 大 聲 。
8 » Los hijos de Aarón, es decir, los sacerdotes, tocarán las trompetas. Éste será un estatuto perpetuo para ustedes y para sus descendientes.
亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 要 吹 這 號 ; 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
9 Y cuando en su tierra salgan a la guerra contra el enemigo que los ataque, darán el toque de alarma con las trompetas, para que yo, el Señor su Dios, me acuerde de ustedes y los salve de sus enemigos.
你 們 在 自 己 的 地 , 與 欺 壓 你 們 的 敵 人 打 仗 , 就 要 用 號 吹 出 大 聲 , 便 在 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 面 前 得 蒙 紀 念 , 也 蒙 拯 救 脫 離 仇 敵 。
10 » Durante sus fiestas solemnes de principio de mes, tocarán las trompetas para anunciar sus holocaustos y sus sacrificios de paz, y yo, el Señor su Dios, me acordaré de ustedes.» Los israelitas parten de Sinaí
在 你 們 快 樂 的 日 子 和 節 期 , 並 月 朔 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 號 , 這 都 要 在 你 們 的 神 面 前 作 為 紀 念 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。
11 E l día veinte del mes segundo del año segundo, la nube se levantó del tabernáculo del testimonio
第 二 年 二 月 二 十 日 , 雲 彩 從 法 櫃 的 帳 幕 收 上 去 。
12 y , siguiendo la orden de ponerse en marcha, los hijos de Israel partieron del desierto de Sinaí, y la nube se detuvo en el desierto de Parán.
以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 離 開 西 乃 的 曠 野 , 雲 彩 停 住 在 巴 蘭 的 曠 野 。
13 P artieron por primera vez, siguiendo la orden del Señor por medio de Moisés.
這 是 他 們 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。
14 L os primeros en ponerse en marcha fueron los ejércitos del campamento de los hijos de Judá, bajo su bandera y comandados por Nasón hijo de Aminadab.
按 著 軍 隊 首 先 往 前 行 的 是 猶 大 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 。
15 E l ejército de la tribu de los hijos de Isacar estaba comandado por Natanael hijo de Suar.
統 領 以 薩 迦 支 派 軍 隊 的 是 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 。
16 E l ejército de la tribu de los hijos de Zabulón estaba comandado por Eliab hijo de Helón.
統 領 西 布 倫 支 派 軍 隊 的 是 希 倫 的 兒 子 以 利 押 。
17 L os hijos de Gersón y los hijos de Merari, que estaban a cargo de llevar el tabernáculo, se pusieron en marcha después de desarmarlo.
帳 幕 拆 卸 , 革 順 的 子 孫 和 米 拉 利 的 子 孫 就 抬 著 帳 幕 先 往 前 行 。
18 L uego se pusieron en marcha los ejércitos y la bandera del campamento de Rubén, comandados por Elisur hijo de Sedeur.
按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 流 便 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 。
19 A l mando del ejército de la tribu de los hijos de Simeón estaba Selumiel hijo de Surisaday,
統 領 西 緬 支 派 軍 隊 的 是 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 。
20 y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Gad estaba Eliasaf hijo de Deuel.
統 領 迦 得 支 派 軍 隊 的 是 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 。
21 L uego se pusieron en movimiento los coatitas, que llevaban el santuario, y mientras ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
哥 轄 人 抬 著 聖 物 先 往 前 行 。 他 們 未 到 以 前 , 抬 帳 幕 的 已 經 把 帳 幕 支 好 。
22 D espués se pusieron en marcha los ejércitos y la bandera del campamento de los hijos de Efraín, bajo el mando de Elisama hijo de Amiud.
按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 以 法 蓮 營 的 纛 , 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 。
23 A l mando del ejército de la tribu de los hijos de Manasés estaba Gamaliel hijo de Pedasur,
統 領 瑪 拿 西 支 派 軍 隊 的 是 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 。
24 y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Benjamín estaba Abidán hijo de Gedeoni.
統 領 便 雅 憫 支 派 軍 隊 的 是 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 。
25 A continuación, y cerrando la marcha de todos los campamentos, se pusieron en movimiento los ejércitos y la bandera del campamento de los hijos de Dan, bajo el mando de Ajiezer hijo de Amisaday.
在 諸 營 末 後 的 是 但 營 的 纛 , 按 著 軍 隊 往 前 行 。 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 。
26 A l mando del ejército de la tribu de los hijos de Aser estaba Pagiel hijo de Ocrán,
統 領 亞 設 支 派 軍 隊 的 是 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 。
27 y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Neftalí estaba Ajirá hijo de Enán.
統 領 拿 弗 他 利 支 派 軍 隊 的 是 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 。
28 C ada vez que se ponían en marcha, éste era el orden de los ejércitos de los hijos de Israel.
以 色 列 人 按 著 軍 隊 往 前 行 , 就 是 這 樣 。
29 E ntonces Moisés le dijo a su suegro, es decir, al madianita Hobab hijo de Ragüel: «Nosotros estamos en camino, hacia el lugar que el Señor prometió darnos. Ven con nosotros, que cuidaremos de ti, porque el Señor ha prometido cuidar de Israel.»
摩 西 對 他 岳 父 ( 或 作 : 內 兄 ) ─ 米 甸 人 流 珥 的 兒 子 何 巴 ─ 說 : 我 們 要 行 路 , 往 耶 和 華 所 應 許 之 地 去 ; 他 曾 說 : 我 要 將 這 地 賜 給 你 們 。 現 在 求 你 和 我 們 同 去 , 我 們 必 厚 待 你 , 因 為 耶 和 華 指 著 以 色 列 人 已 經 應 許 給 好 處 。
30 P ero Hobab le respondió: «No puedo ir. Voy a volver a mi tierra, donde está mi parentela.»
何 巴 回 答 說 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 裡 去 。
31 M oisés insistió: «Por favor, no nos dejes. Tú conoces los lugares donde debemos de acampar en el desierto, y nos servirás de guía.
摩 西 說 : 求 你 不 要 離 開 我 們 ; 因 為 你 知 道 我 們 要 在 曠 野 安 營 , 你 可 以 當 作 我 們 的 眼 目 。
32 S i vienes con nosotros, cuidaremos de ti, así como el Señor cuidará de nosotros.»
你 若 和 我 們 同 去 , 將 來 耶 和 華 有 甚 麼 好 處 待 我 們 , 我 們 也 必 以 甚 麼 好 處 待 你 。
33 Y así partieron del monte del Señor y caminaron tres días. El arca del pacto del Señor se adelantó a ellos tres días, para buscarles un lugar donde descansar.
以 色 列 人 離 開 耶 和 華 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 ; 耶 和 華 的 約 櫃 在 前 頭 行 了 三 天 的 路 程 , 為 他 們 尋 找 安 歇 的 地 方 。
34 Y durante el día, desde que salieron del campamento, la nube del Señor los cubría.
他 們 拔 營 往 前 行 , 日 間 有 耶 和 華 的 雲 彩 在 他 們 以 上 。
35 C uando el arca se ponía en marcha, Moisés decía: «Levántate, Señor, y que tus enemigos se dispersen; ¡que huyan de tu presencia los que te aborrecen!»
約 櫃 往 前 行 的 時 候 , 摩 西 就 說 : 耶 和 華 阿 , 求 你 興 起 ! 願 你 的 仇 敵 四 散 ! 願 恨 你 的 人 從 你 面 前 逃 跑 !
36 Y cuando se detenía, Moisés decía: «¡Vuelve, Señor, vuelve a las legiones de legiones de Israel!»
約 櫃 停 住 的 時 候 , 他 就 說 : 耶 和 華 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 萬 人 中 !