1 E xcelentísimo Teófilo: Muchos han tratado ya de relatar en forma ordenada la historia de los sucesos que ciertamente se han cumplido entre nosotros,
提 阿 非 羅 大 人 哪 , 有 好 些 人 提 筆 作 書 , 述 說 在 我 們 中 間 所 成 就 的 事 , 是 照 傳 道 的 人 從 起 初 親 眼 看 見 又 傳 給 我 們 的 。
2 t al y como nos los enseñaron quienes desde el principio fueron testigos presenciales y ministros de la palabra.
a
3 D espués de haber investigado todo con sumo cuidado desde su origen, me ha parecido una buena idea escribírtelas por orden,
這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 , 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 ,
4 p ara que llegues a conocer bien la verdad de lo que se te ha enseñado. Anuncio del nacimiento de Juan
使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。
5 E n los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías, cuya esposa, Elisabet, era descendiente de Aarón.
當 猶 太 王 希 律 的 時 候 , 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 , 名 叫 撒 迦 利 亞 ; 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 , 名 叫 以 利 沙 伯 。
6 A mbos eran íntegros delante de Dios y obedecían de manera irreprensible todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
他 們 二 人 在 神 面 前 都 是 義 人 , 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 , 沒 有 可 指 摘 的 ,
7 P ero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril y los dos eran ya muy ancianos.
只 是 沒 有 孩 子 ; 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 , 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了 。
8 U n día en que Zacarías oficiaba como sacerdote delante de Dios, pues le había llegado el turno a su grupo,
撒 迦 利 亞 按 班 次 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分 ,
9 l e tocó en suerte entrar en el santuario del Señor para ofrecer incienso, conforme a la costumbre del sacerdocio.
照 祭 司 的 規 矩 掣 籤 , 得 進 主 殿 燒 香 。
10 M ientras se quemaba el incienso, todo el pueblo estaba orando afuera.
燒 香 的 時 候 , 眾 百 姓 在 外 面 禱 告 。
11 E n eso, un ángel del Señor se le apareció a Zacarías. Estaba parado a la derecha del altar del incienso.
有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 , 向 他 顯 現 。
12 C uando Zacarías lo vio, se desconcertó y le sobrevino un gran temor;
撒 迦 利 亞 看 見 , 就 驚 慌 害 怕 。
13 p ero el ángel le dijo: «Zacarías, no tengas miedo, porque tu oración ha sido escuchada. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y tú le pondrás por nombre Juan.
天 使 對 他 說 : 撒 迦 利 亞 , 不 要 害 怕 , 因 為 你 的 祈 禱 已 經 被 聽 見 了 。 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 , 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰 。
14 T endrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento,
你 必 歡 喜 快 樂 ; 有 許 多 人 因 他 出 世 , 也 必 喜 樂 。
15 p ues ante Dios será un hombre muy importante. No beberá vino ni licor, y tendrá la plenitud del Espíritu Santo desde antes de nacer.
他 在 主 面 前 將 要 為 大 , 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 , 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 。
16 É l hará que muchos de los hijos de Israel se vuelvan al Señor su Dios,
他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 , 歸 於 主 ─ 他 們 的 神 。
17 y lo precederá con el espíritu y el poder de Elías, para hacer que los padres se reconcilien con sus hijos, y para llevar a los desobedientes a obtener la sabiduría de los justos. Así preparará bien al pueblo para recibir al Señor.»
他 必 有 以 利 亞 的 心 志 能 力 , 行 在 主 的 前 面 , 叫 為 父 的 心 轉 向 兒 女 , 叫 悖 逆 的 人 轉 從 義 人 的 智 慧 , 又 為 主 預 備 合 用 的 百 姓 。
18 Z acarías le preguntó al ángel: «¿Y cómo voy a saber que esto será así? ¡Yo estoy ya muy viejo, y mi esposa es de edad avanzada!»
撒 迦 利 亞 對 天 使 說 : 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 ? 我 已 經 老 了 , 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了 。
19 E l ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, y estoy en presencia de Dios. He sido enviado a hablar contigo para comunicarte estas buenas noticias.
天 使 回 答 說 : 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 , 奉 差 而 來 對 你 說 話 , 將 這 好 信 息 報 給 你 。
20 P ero como no has creído mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo, ahora vas a quedarte mudo, y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.»
到 了 時 候 , 這 話 必 然 應 驗 ; 只 因 你 不 信 , 你 必 啞 吧 , 不 能 說 話 , 直 到 這 事 成 就 的 日 子 。
21 M ientras tanto, el pueblo esperaba a que saliera Zacarías, extrañados de que se tardara tanto en el santuario.
百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 , 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。
22 P ero cuando salió y no les podía hablar, comprendieron que habría tenido una visión en el santuario, pues les hablaba por señas y seguía mudo.
及 至 他 出 來 , 不 能 和 他 們 說 話 , 他 們 就 知 道 他 在 殿 裡 見 了 異 象 ; 因 為 他 直 向 他 們 打 手 式 , 竟 成 了 啞 吧 。
23 C uando terminaron los días de su ministerio, Zacarías se fue a su casa.
他 供 職 的 日 子 已 滿 , 就 回 家 去 了 。
24 D ías después, su esposa Elisabet quedó encinta y se recluyó en su casa durante cinco meses, pues decía:
這 些 日 子 以 後 , 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 懷 了 孕 , 就 隱 藏 了 五 個 月 ,
25 « El Señor ha actuado así conmigo para que ya no tenga nada de qué avergonzarme ante nadie.» Anuncio del nacimiento de Jesús
說 : 主 在 眷 顧 我 的 日 子 , 這 樣 看 待 我 , 要 把 我 在 人 間 的 羞 恥 除 掉 。
26 S eis meses después, Dios envió al ángel Gabriel a la ciudad galilea de Nazaret
到 了 第 六 個 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 這 城 名 叫 拿 撒 勒 ,
27 p ara ver a María, una virgen que estaba comprometida con José, un hombre que era descendiente de David.
到 一 個 童 女 那 裡 , 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 , 名 叫 約 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 ;
28 E l ángel entró en donde ella estaba y le dijo: «¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo.»
天 使 進 去 , 對 他 說 : 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 問 你 安 , 主 和 你 同 在 了 !
29 C uando ella escuchó estas palabras, se sorprendió y se preguntaba qué clase de saludo era ése.
馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 , 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思 。
30 E l ángel le dijo: «María, no temas. Dios te ha concedido su gracia.
天 使 對 他 說 : 馬 利 亞 , 不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。
31 V as a quedar encinta, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre JESÚS.
你 要 懷 孕 生 子 , 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。
32 É ste será un gran hombre, y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios, el Señor, le dará el trono de David, su padre,
他 要 為 大 , 稱 為 至 高 者 的 兒 子 ; 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 。
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.»
他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 遠 ; 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。
34 P ero María le dijo al ángel: «¿Y esto cómo va a suceder? ¡Nunca he estado con un hombre!»
馬 利 亞 對 天 使 說 : 我 沒 有 出 嫁 , 怎 麼 有 這 事 呢 ?
35 E l ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
天 使 回 答 說 : 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 , 因 此 所 要 生 的 聖 者 必 稱 為 神 的 兒 子 ( 或 作 : 所 要 生 的 , 必 稱 為 聖 , 稱 為 神 的 兒 子 ) 。
36 T ambién tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido un hijo en su vejez, y ya está en su sexto mes de embarazo.
況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 , 在 年 老 的 時 候 也 懷 了 男 胎 , 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 , 現 在 有 孕 六 個 月 了 。
37 ¡ Para Dios no hay nada imposible!»
因 為 , 出 於 神 的 話 , 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。
38 M aría dijo entonces: «Yo soy la sierva del Señor. ¡Cúmplase en mí lo que has dicho!» Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet
馬 利 亞 說 : 我 是 主 的 使 女 , 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了 。
39 P or esos mismos días, María fue de prisa a una ciudad de Judá que estaba en las montañas.
那 時 候 , 馬 利 亞 起 身 , 急 忙 往 山 地 裡 去 , 來 到 猶 大 的 一 座 城 ;
40 A l entrar en la casa de Zacarías, saludó a Elisabet.
進 了 撒 迦 利 亞 的 家 , 問 以 利 沙 伯 安 。
41 Y sucedió que, al oír Elisabet el saludo de María, la criatura saltó en su vientre y Elisabet recibió la plenitud del Espíritu Santo.
以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 , 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 。 以 利 沙 伯 且 被 聖 靈 充 滿 ,
42 E ntonces ella exclamó a voz en cuello: «¡Bendita eres tú entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre!
高 聲 喊 著 說 : 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 ! 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 !
43 ¿ Cómo pudo sucederme que la madre de mi Señor venga a visitarme?
我 主 的 母 到 我 這 裡 來 , 這 是 從 那 裡 得 的 呢 ?
44 ¡ Tan pronto como escuché tu saludo, la criatura saltó de alegría en mi vientre!
因 為 你 問 安 的 聲 音 一 入 我 耳 , 我 腹 裡 的 胎 就 歡 喜 跳 動 。
45 ¡ Dichosa tú, que has creído, porque se cumplirá lo que el Señor te ha anunciado!»
這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 為 主 對 他 所 說 的 話 都 要 應 驗 。
46 E ntonces María dijo: «Mi alma glorifica al Señor,
馬 利 亞 說 : 我 心 尊 主 為 大 ;
47 y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 ;
48 P ues se ha dignado mirar a su humilde sierva, Y desde ahora me llamarán dichosa por todas las generaciones.
因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 ; 從 今 以 後 , 萬 代 要 稱 我 有 福 。
49 G randes cosas ha hecho en mí el Poderoso; ¡Santo es su nombre!
那 有 權 能 的 , 為 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 為 聖 。
50 L a misericordia de Dios es eterna para aquellos que le temen.
他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。
51 C on su brazo hizo grandes proezas, y deshizo los planes de los soberbios.
他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 裡 妄 想 就 被 他 趕 散 了 。
52 D errocó del trono a los poderosos, Y puso en alto a los humildes.
他 叫 有 權 柄 的 失 位 , 叫 卑 賤 的 升 高 ;
53 A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los dejó con las manos vacías.
叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。
54 S ocorrió a su siervo Israel, y se acordó de su misericordia,
他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列 ,
55 d e la cual habló con nuestros padres, con Abrahán y con su descendencia para siempre.»
為 要 記 念 亞 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 , 施 憐 憫 直 到 永 遠 , 正 如 從 前 對 我 們 列 祖 所 說 的 話 。
56 M aría se quedó con Elisabet como tres meses, y después volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 , 約 有 三 個 月 , 就 回 家 去 了 。
57 C uando se cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.
以 利 沙 伯 的 產 期 到 了 , 就 生 了 一 個 兒 子 。
58 Y cuando sus vecinos y parientes supieron que Dios le había mostrado su gran misericordia, se alegraron con ella.
鄰 里 親 族 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 , 就 和 他 一 同 歡 樂 。
59 A l octavo día fueron para circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías.
到 了 第 八 日 , 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 , 並 要 照 他 父 親 的 名 字 叫 他 撒 迦 利 亞 。
60 P ero su madre dijo: «No, va a llamarse Juan.»
他 母 親 說 : 不 可 ! 要 叫 他 約 翰 。
61 L e preguntaron: «¿Por qué? ¡No hay nadie en tu familia que se llame así!»
他 們 說 : 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 。
62 L uego le preguntaron a su padre, por señas, qué nombre quería ponerle.
他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 , 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字 。
63 Z acarías pidió una tablilla y escribió: «Su nombre es Juan.» Y todos se quedaron asombrados.
他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 , 就 寫 上 , 說 : 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。
64 E n ese mismo instante, a Zacarías se le destrabó la lengua y comenzó a hablar y a bendecir a Dios.
撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 , 舌 頭 也 舒 展 了 , 就 說 出 話 來 , 稱 頌 神 。
65 T odos sus vecinos se llenaron de temor, y todo esto se divulgó por todas las montañas de Judea.
周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 ; 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地 。
66 T odos los que oían esto se ponían a pensar, y se preguntaban: «¿Qué va a ser de este niño?» Y es que la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías
凡 聽 見 的 人 都 將 這 事 放 在 心 裡 , 說 : 這 個 孩 子 將 來 怎 麼 樣 呢 ? 因 為 有 主 與 他 同 在 。
67 L leno del Espíritu Santo, Zacarías, su padre, profetizó:
他 父 親 撒 迦 利 亞 被 聖 靈 充 滿 了 , 就 預 言 說 :
68 « Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.
主 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 , 為 他 們 施 行 救 贖 ,
69 N os ha levantado un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo,
在 他 僕 人 大 衛 家 中 , 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 ,
70 t al y como lo anunció en el pasado por medio de sus santos profetas:
正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 ,
71 “ Salvación de nuestros enemigos, y del poder de los que nos odian.”
拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手 ,
72 M ostró su misericordia a nuestros padres, y se acordó de su santo pacto,
向 我 們 列 祖 施 憐 憫 , 記 念 他 的 聖 約 ─
73 d e su juramento a nuestro padre Abrahán: Prometió que nos concedería
就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─
74 s er liberados de nuestros enemigos, para poder servirle sin temor,
叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 ,
75 e n santidad y en justicia todos nuestros días delante de él.
就 可 以 終 身 在 他 面 前 , 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 、 公 義 事 奉 他 。
76 Y a ti, niño, te llamarán “Profeta del Altísimo”, porque irás precediendo al Señor para preparar sus caminos.
孩 子 阿 ! 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 ; 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 , 預 備 他 的 道 路 ,
77 D arás a conocer a su pueblo la salvación y el perdón de sus pecados,
叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。
78 p or la entrañable misericordia de nuestro Dios. La aurora nos visitó desde lo alto,
因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 , 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 ,
79 p ara alumbrar a los que viven en tinieblas y en medio de sombras de muerte; para encaminarnos por la senda de la paz.»
要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 , 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 。
80 E l niño fue creciendo y fortaleciéndose en espíritu, y vivió en lugares apartados hasta el día en que se presentó públicamente a Israel.
那 孩 子 漸 漸 長 大 , 心 靈 強 健 , 住 在 曠 野 , 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。