1 E xcelentísimo Teófilo: Muchos han tratado ya de relatar en forma ordenada la historia de los sucesos que ciertamente se han cumplido entre nosotros,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 t al y como nos los enseñaron quienes desde el principio fueron testigos presenciales y ministros de la palabra.
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 D espués de haber investigado todo con sumo cuidado desde su origen, me ha parecido una buena idea escribírtelas por orden,
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 p ara que llegues a conocer bien la verdad de lo que se te ha enseñado. Anuncio del nacimiento de Juan
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5 E n los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías, cuya esposa, Elisabet, era descendiente de Aarón.
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 A mbos eran íntegros delante de Dios y obedecían de manera irreprensible todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 P ero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril y los dos eran ya muy ancianos.
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8 U n día en que Zacarías oficiaba como sacerdote delante de Dios, pues le había llegado el turno a su grupo,
And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
9 l e tocó en suerte entrar en el santuario del Señor para ofrecer incienso, conforme a la costumbre del sacerdocio.
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 M ientras se quemaba el incienso, todo el pueblo estaba orando afuera.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 E n eso, un ángel del Señor se le apareció a Zacarías. Estaba parado a la derecha del altar del incienso.
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 C uando Zacarías lo vio, se desconcertó y le sobrevino un gran temor;
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 p ero el ángel le dijo: «Zacarías, no tengas miedo, porque tu oración ha sido escuchada. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y tú le pondrás por nombre Juan.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 T endrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento,
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 p ues ante Dios será un hombre muy importante. No beberá vino ni licor, y tendrá la plenitud del Espíritu Santo desde antes de nacer.
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
16 É l hará que muchos de los hijos de Israel se vuelvan al Señor su Dios,
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 y lo precederá con el espíritu y el poder de Elías, para hacer que los padres se reconcilien con sus hijos, y para llevar a los desobedientes a obtener la sabiduría de los justos. Así preparará bien al pueblo para recibir al Señor.»
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 Z acarías le preguntó al ángel: «¿Y cómo voy a saber que esto será así? ¡Yo estoy ya muy viejo, y mi esposa es de edad avanzada!»
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 E l ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, y estoy en presencia de Dios. He sido enviado a hablar contigo para comunicarte estas buenas noticias.
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 P ero como no has creído mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo, ahora vas a quedarte mudo, y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.»
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 M ientras tanto, el pueblo esperaba a que saliera Zacarías, extrañados de que se tardara tanto en el santuario.
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 P ero cuando salió y no les podía hablar, comprendieron que habría tenido una visión en el santuario, pues les hablaba por señas y seguía mudo.
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 C uando terminaron los días de su ministerio, Zacarías se fue a su casa.
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 D ías después, su esposa Elisabet quedó encinta y se recluyó en su casa durante cinco meses, pues decía:
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 « El Señor ha actuado así conmigo para que ya no tenga nada de qué avergonzarme ante nadie.» Anuncio del nacimiento de Jesús
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26 S eis meses después, Dios envió al ángel Gabriel a la ciudad galilea de Nazaret
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 p ara ver a María, una virgen que estaba comprometida con José, un hombre que era descendiente de David.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 E l ángel entró en donde ella estaba y le dijo: «¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo.»
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 C uando ella escuchó estas palabras, se sorprendió y se preguntaba qué clase de saludo era ése.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 E l ángel le dijo: «María, no temas. Dios te ha concedido su gracia.
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31 V as a quedar encinta, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre JESÚS.
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name Jesus.
32 É ste será un gran hombre, y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios, el Señor, le dará el trono de David, su padre,
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.»
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
34 P ero María le dijo al ángel: «¿Y esto cómo va a suceder? ¡Nunca he estado con un hombre!»
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 E l ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 T ambién tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido un hijo en su vejez, y ya está en su sexto mes de embarazo.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 ¡ Para Dios no hay nada imposible!»
For with God nothing shall be impossible.
38 M aría dijo entonces: «Yo soy la sierva del Señor. ¡Cúmplase en mí lo que has dicho!» Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 P or esos mismos días, María fue de prisa a una ciudad de Judá que estaba en las montañas.
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40 A l entrar en la casa de Zacarías, saludó a Elisabet.
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Y sucedió que, al oír Elisabet el saludo de María, la criatura saltó en su vientre y Elisabet recibió la plenitud del Espíritu Santo.
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 E ntonces ella exclamó a voz en cuello: «¡Bendita eres tú entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre!
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 ¿ Cómo pudo sucederme que la madre de mi Señor venga a visitarme?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 ¡ Tan pronto como escuché tu saludo, la criatura saltó de alegría en mi vientre!
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 ¡ Dichosa tú, que has creído, porque se cumplirá lo que el Señor te ha anunciado!»
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 E ntonces María dijo: «Mi alma glorifica al Señor,
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 P ues se ha dignado mirar a su humilde sierva, Y desde ahora me llamarán dichosa por todas las generaciones.
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 G randes cosas ha hecho en mí el Poderoso; ¡Santo es su nombre!
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50 L a misericordia de Dios es eterna para aquellos que le temen.
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51 C on su brazo hizo grandes proezas, y deshizo los planes de los soberbios.
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 D errocó del trono a los poderosos, Y puso en alto a los humildes.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53 A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los dejó con las manos vacías.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 S ocorrió a su siervo Israel, y se acordó de su misericordia,
He hath helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55 d e la cual habló con nuestros padres, con Abrahán y con su descendencia para siempre.»
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
56 M aría se quedó con Elisabet como tres meses, y después volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 C uando se cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Y cuando sus vecinos y parientes supieron que Dios le había mostrado su gran misericordia, se alegraron con ella.
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 A l octavo día fueron para circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 P ero su madre dijo: «No, va a llamarse Juan.»
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 L e preguntaron: «¿Por qué? ¡No hay nadie en tu familia que se llame así!»
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 L uego le preguntaron a su padre, por señas, qué nombre quería ponerle.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 Z acarías pidió una tablilla y escribió: «Su nombre es Juan.» Y todos se quedaron asombrados.
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 E n ese mismo instante, a Zacarías se le destrabó la lengua y comenzó a hablar y a bendecir a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65 T odos sus vecinos se llenaron de temor, y todo esto se divulgó por todas las montañas de Judea.
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
66 T odos los que oían esto se ponían a pensar, y se preguntaban: «¿Qué va a ser de este niño?» Y es que la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 L leno del Espíritu Santo, Zacarías, su padre, profetizó:
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 « Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69 N os ha levantado un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo,
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 t al y como lo anunció en el pasado por medio de sus santos profetas:
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
71 “ Salvación de nuestros enemigos, y del poder de los que nos odian.”
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 M ostró su misericordia a nuestros padres, y se acordó de su santo pacto,
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 d e su juramento a nuestro padre Abrahán: Prometió que nos concedería
The oath which he sware to our father Abraham,
74 s er liberados de nuestros enemigos, para poder servirle sin temor,
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 e n santidad y en justicia todos nuestros días delante de él.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 Y a ti, niño, te llamarán “Profeta del Altísimo”, porque irás precediendo al Señor para preparar sus caminos.
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 D arás a conocer a su pueblo la salvación y el perdón de sus pecados,
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78 p or la entrañable misericordia de nuestro Dios. La aurora nos visitó desde lo alto,
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79 p ara alumbrar a los que viven en tinieblas y en medio de sombras de muerte; para encaminarnos por la senda de la paz.»
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 E l niño fue creciendo y fortaleciéndose en espíritu, y vivió en lugares apartados hasta el día en que se presentó públicamente a Israel.
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.