Lamentaciones 3 ~ Lamentations 3

picture

1 Y o soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.

I Am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

2 M e ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

3 A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.

Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

4 H a hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.

My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

5 H a levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.

He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

6 M e ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.

He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

7 P or todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!

He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

8 G rito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.

Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

9 H a cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.

He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

10 C omo un oso en acecho, como león agazapado,

He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

11 m e desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

12 T ensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.

He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

13 M e clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

14 T odo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.

I was a derision to all my people; and their song all the day.

15 ¡ Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!

He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

16 M e ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;

He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

17 Y a no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,

And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

18 y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»

And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:

19 T an amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,

Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;

My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

21 p ero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.

This I recall to my mind, therefore have I hope.

22 P or la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!

It is of the Lord 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23 ¡ Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!

They are new every morning: great is thy faithfulness.

24 P or eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»

The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25 E s bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.

The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

26 E s bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.

27 E s bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.

It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28 D ios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.

He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

29 H undamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.

He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 D emos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!

He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

31 E l Señor no nos abandonará para siempre;

For the Lord will not cast off for ever:

32 n os aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.

But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

33 N o es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

34 H ay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,

To crush under his feet all the prisoners of the earth.

35 y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,

To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

37 ¿ Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?

Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

38 ¿ Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?

Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

39 ¿ Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

40 E xaminemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.

Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.

41 E levemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.

Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 H emos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.

We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

43 L leno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!

Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

44 T e envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.

Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

45 E ntre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.

Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

46 T odos nuestros enemigos nos tuercen la boca;

All our enemies have opened their mouths against us.

47 s on para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!

Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 ¡ Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 M is ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,

Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

50 a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.

Till the Lord look down, and behold from heaven.

51 M e llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.

Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

52 M is enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;

Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

53 m e ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;

They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 l as aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.

Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

55 D esde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,

I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.

56 y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;

Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

57 e l día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»

Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

58 T ú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.

O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

59 T ú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;

O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

60 t e diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.

Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 T ú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;

Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;

62 s abes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;

The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

63 ¡ en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!

Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

64 ¡ Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!

Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.

65 ¡ Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!

Give them sorrow of heart, thy curse unto them.

66 E n tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!

Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.