1 Y o, Pablo, siervo de Jesucristo, llamado a ser apóstol y apartado para el evangelio de Dios,
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
2 q ue él ya había prometido por medio de sus profetas en las santas Escrituras,
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
3 l es escribo acerca de su Hijo, nuestro Señor Jesucristo, que conforme a los hombres descendía de David,
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
4 p ero que conforme al Espíritu de santidad fue declarado Hijo de Dios con poder, por su resurrección de entre los muertos.
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
5 P or medio de Jesucristo recibimos la gracia del apostolado, para que por su nombre llevemos a todas las naciones a obedecer a la fe.
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
6 E ntre esas naciones están también ustedes, llamados a ser de Jesucristo.
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
7 A todos ustedes que están en Roma, los amados de Dios que fueron llamados a ser santos: Que la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo sean con ustedes. Deseo de Pablo de visitar Roma
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
8 E n primer lugar, por medio de Jesucristo doy gracias a mi Dios por todos ustedes y porque su fe se difunde por todo el mundo.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
9 D ios, a quien sirvo con todo mi corazón predicando el evangelio de su Hijo, es testigo de que los recuerdo siempre en mis oraciones,
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
10 y de que en ellas le ruego que, si es su voluntad, me conceda que por fin pueda ir a visitarlos.
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
11 P orque deseo verlos para impartirles algún don espiritual, a fin de que sean fortalecidos;
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
12 e s decir, para que nos fortalezcamos unos a otros con esta fe que ustedes y yo compartimos.
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13 P ero quiero que sepan, hermanos, que muchas veces me propuse ir a visitarlos para tener también entre ustedes algún fruto, como entre los otros hermanos no judíos, pero hasta ahora he encontrado obstáculos.
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 E stoy en deuda con todos, sean griegos o no griegos, sabios o no sabios.
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
15 A sí que, por mi parte, estoy dispuesto a anunciarles el evangelio también a ustedes, los que están en Roma. El poder del evangelio
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16 N o me avergüenzo del evangelio, porque es poder de Dios para la salvación de todo aquel que cree: en primer lugar, para los judíos, y también para los que no lo son.
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
17 P orque en el evangelio se revela la justicia de Dios, que de principio a fin es por medio de la fe, tal como está escrito: «El justo por la fe vivirá.» La culpabilidad del hombre
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
18 L a ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad y maldad de quienes injustamente retienen la verdad.
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 P ara ellos, lo que de Dios se puede conocer es evidente, pues Dios se lo reveló;
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
20 p orque lo invisible de Dios, es decir, su eterno poder y su naturaleza divina, se hacen claramente visibles desde la creación del mundo, y pueden comprenderse por medio de las cosas hechas, de modo que no tienen excusa.
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
21 P ues a pesar de haber conocido a Dios, no lo glorificaron como a Dios, ni le dieron gracias, sino que se envanecieron en sus razonamientos, y su necio corazón se llenó de oscuridad.
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 A unque afirmaban que eran sabios, se hicieron necios,
Professing themselves to be wise, they became fools,
23 y cambiaron la gloria del Dios inmortal por imágenes de hombres mortales, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles.
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
24 P or eso Dios los entregó a los malos deseos de su corazón y a la impureza, de modo que degradaron entre sí sus propios cuerpos.
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
25 C ambiaron la verdad de Dios por la mentira, y honraron y dieron culto a las criaturas antes que al Creador, el cual es bendito por los siglos. Amén.
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
26 P or esto Dios los entregó a pasiones vergonzosas. Hasta sus mujeres cambiaron las relaciones naturales por las que van en contra de la naturaleza.
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
27 D e la misma manera, los hombres dejaron las relaciones naturales con las mujeres y se encendieron en su lascivia unos con otros. Cometieron hechos vergonzosos hombres con hombres, y recibieron en sí mismos la retribución que merecía su perversión.
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
28 Y como ellos no quisieron tener en cuenta a Dios, Dios los entregó a una mente depravada, para hacer cosas que no convienen.
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 E stán atiborrados de toda clase de injusticia, inmoralidad sexual, perversidad, avaricia, maldad; llenos de envidia, homicidios, contiendas, engaños y malignidades.
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
30 S on murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes a los padres,
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 n ecios, desleales, insensibles, implacables, inmisericordes.
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
32 Y aunque saben bien el juicio de Dios, en cuanto a que los que practican tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, sino que también se regodean con los que las practican.
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.