Romanos 2 ~ Romans 2

picture

1 P or tanto tú, que juzgas a otros, no tienes excusa, no importa quién seas, pues al juzgar a otros te condenas a ti mismo, porque haces las mismas cosas que hacen ellos.

Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

2 T odos sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas se ciñe a la verdad.

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

3 Y tú, que juzgas a los demás pero practicas las mismas cosas que ellos, ¿piensas que escaparás del juicio de Dios?

And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

4 ¿ No te das cuenta de que menosprecias la benignidad, la tolerancia y la paciencia de Dios, y que ignoras que su benignidad busca llevarte al arrepentimiento?

Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

5 P ero por la obstinación y dureza de tu corazón, vas acumulando ira contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio,

But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

6 e n el cual pagará a cada uno conforme a sus obras.

Who will render to every man according to his deeds:

7 D ios dará vida eterna a los que, perseverando en hacer el bien, buscan gloria, honra e inmortalidad;

To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

8 p ero castigará con ira a los que por egoísmo se rebelan y no obedecen a la verdad, sino a la injusticia.

But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

9 H abrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen lo malo, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son.

Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

10 E n cambio, habrá gloria, honra y paz para todos los que hacen lo bueno, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son;

But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

11 p orque ante Dios todas las personas son iguales.

For there is no respect of persons with God.

12 A sí que todos los que han pecado sin haber tenido la ley, perecerán sin la ley, y todos los que han pecado bajo la ley, serán juzgados por la ley.

For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

13 P orque Dios no considera justos a los que simplemente oyen la ley sino a los que la obedecen.

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

14 P orque cuando los paganos, que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que la ley demanda, son ley para sí mismos, aunque no tengan la ley;

For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

15 y de esa manera demuestran que llevan la ley escrita en su corazón, pues su propia conciencia da testimonio, y sus propios razonamientos los acusarán o defenderán

Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

16 e n el día en que Dios juzgará por medio de Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio. Los judíos y la ley

In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

17 A hora bien, tú te llamas judío, confías en la ley, y te enorgulleces de tu Dios.

Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

18 C onoces la voluntad de Dios y juzgas lo que es mejor porque la ley así te lo ha enseñado.

And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

19 E stás convencido de que eres guía de los ciegos y luz de los que están en tinieblas,

And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

20 i nstructor de los ignorantes y maestro de niños, y que tienes en la ley la clave del conocimiento y de la verdad.

An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

21 P ues bien, tú que enseñas a otros, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se debe robar, ¿robas?

Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

22 T ú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que detestas a los ídolos, ¿robas en los templos?

Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

23 T ú que te sientes orgulloso de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?

Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

24 P orque, como está escrito: «Por causa de ustedes el nombre de Dios es blasfemado entre los paganos.»

For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

25 E s verdad que, si obedeces a la ley, la circuncisión es provechosa, pero si la desobedeces, será como si no estuvieras circuncidado.

For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

26 P or lo tanto, si el que no está circuncidado obedece lo que la ley ordena, ¿no se lo considerará como si estuviera circuncidado?

Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

27 Y el que no está físicamente circuncidado, pero obedece a la ley, te condenará a ti, que desobedeces a la ley a pesar de que tienes la ley y estás circuncidado.

And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

28 P orque lo exterior no hace judío a nadie, y estar circuncidado no es una señal externa solamente.

For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

29 E l verdadero judío lo es en su interior, y la circuncisión no es la literal sino la espiritual, la del corazón. El que es judío de esta manera es aprobado, no por los hombres, sino por Dios.

But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.