Hechos 2 ~ Acts 2

picture

1 C uando llegó el día de Pentecostés, todos ellos estaban juntos y en el mismo lugar.

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

2 D e repente, un estruendo como de un fuerte viento vino del cielo, y sopló y llenó toda la casa donde se encontraban.

And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

3 E ntonces aparecieron unas lenguas como de fuego, que se repartieron y fueron a posarse sobre cada uno de ellos.

And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

4 T odos ellos fueron llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu los llevaba a expresarse.

And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

5 E n aquel tiempo vivían en Jerusalén judíos piadosos, que venían de todas las naciones conocidas.

And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

6 A l escucharse aquel estruendo, la multitud se juntó, y se veían confundidos porque los oían hablar en su propia lengua.

Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

7 E staban atónitos y maravillados, y decían: «Fíjense: ¿acaso no son galileos todos estos que están hablando?

And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?

8 ¿ Cómo es que los oímos hablar en nuestra lengua materna?

And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

9 A quí hay partos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, Judea, Capadocia, el Ponto y Asia.

Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,

10 E stán los de Frigia y Panfilia, los de Egipto y los de las regiones de África que están más allá de Cirene. También están los romanos que viven aquí, tanto judíos como prosélitos,

Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

11 y cretenses y árabes, ¡y todos los escuchamos hablar en nuestra lengua acerca de las maravillas de Dios!»

Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

12 T odos ellos estaban atónitos y perplejos, y se decían unos a otros: «¿Y esto qué significa?»

And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

13 P ero otros se burlaban, y decían: «¡Están borrachos!» Primer discurso de Pedro

Others mocking said, These men are full of new wine.

14 E ntonces Pedro se puso de pie, junto con los otros once, y con potente voz dijo: «Varones judíos, y ustedes, habitantes todos de Jerusalén, sepan esto, y entiendan bien mis palabras.

But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:

15 C ontra lo que ustedes suponen, estos hombres no están borrachos, pues apenas son las nueve de la mañana.

For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

16 M ás bien, esto es lo que dijo el profeta Joel:

But this is that which was spoken by the prophet Joel;

17 » Dios ha dicho: En los últimos días derramaré de mi Espíritu sobre toda la humanidad. Los hijos y las hijas de ustedes profetizarán; sus jóvenes tendrán visiones y sus ancianos tendrán sueños.

And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:

18 E n esos días derramaré de mi Espíritu sobre mis siervos y mis siervas, y también profetizarán.

And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

19 H aré prodigios en el cielo, y en la tierra se verán señales de sangre, de fuego y de vapor de humo.

And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

20 E l sol se oscurecerá, la luna se pondrá roja como sangre, antes de que llegue el día del Señor y se muestre en toda su grandeza.

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:

21 Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo.

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

22 » Varones israelitas, escuchen mis palabras: Jesús nazareno, que fue el varón que Dios aprobó entre ustedes por las maravillas, prodigios y señales que hizo por medio de él, como ustedes mismos lo saben,

Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

23 f ue entregado conforme al plan determinado y el conocimiento anticipado de Dios, y ustedes lo aprehendieron y lo mataron por medio de hombres inicuos, crucificándolo.

Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

24 P ero Dios lo levantó, liberándolo de los lazos de la muerte, porque era imposible que la muerte lo venciera.

Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.

25 D e él dice David: Siempre veía al Señor ante mí. Él está a mi derecha, y nada me perturbará.

For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

26 P or eso mi corazón se alegró, y mi lengua cantó llena de gozo. Mi cuerpo descansará en la esperanza,

Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

27 p orque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que tu Santo se corrompa.

Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

28 M e hiciste conocer los caminos de la vida, y me llenarás de gozo con tu presencia.

Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.

29 » Varones hermanos, podemos afirmar, sin temor a equivocarnos, que nuestro patriarca David murió y fue sepultado, y que hoy sabemos dónde está su sepulcro entre nosotros.

Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

30 D avid era profeta, y sabía que Dios le había jurado que de su linaje humano saldría el Cristo, que se sentaría en su trono.

Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

31 E sto lo vio antes de que sucediera, y habló de la resurrección de Cristo y de que su alma no se quedaría en el Hades, ni su cuerpo se corrompería.

He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

32 P ues a este Jesús Dios lo resucitó, y de eso todos nosotros somos testigos.

This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

33 Y como él fue exaltado por la diestra de Dios, recibió del Padre la promesa del Espíritu Santo, y ha derramado esto que ahora están viendo y oyendo.

Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

34 D avid mismo no subió a los cielos, pero sí dice: »Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,

For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

35 h asta que yo ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

Until I make thy foes thy footstool.

36 » Sépalo bien todo el pueblo de Israel, que a este Jesús, a quien ustedes crucificaron, Dios lo ha hecho Señor y Cristo.»

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

37 A l oír esto, todos sintieron un profundo remordimiento en su corazón, y les dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: «Hermanos, ¿qué debemos hacer?»

Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

38 Y Pedro les dijo: «Arrepiéntanse, y bautícense todos ustedes en el nombre de Jesucristo, para que sus pecados les sean perdonados. Entonces recibirán el don del Espíritu Santo.

Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

39 P orque la promesa es para ustedes y para sus hijos, para todos los que están lejos, y para todos aquellos a quienes el Señor nuestro Dios llame.»

For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.

40 Y con muchas otras palabras les hablaba y los animaba. Les decía: «Pónganse a salvo de esta generación perversa.»

And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

41 F ue así como los que recibieron su palabra fueron bautizados, y ese día se añadieron como tres mil personas,

Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.

42 l as cuales se mantenían fieles a las enseñanzas de los apóstoles y en el mutuo compañerismo, en el partimiento del pan y en las oraciones. La vida de los primeros cristianos

And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

43 A l ver las muchas maravillas y señales que los apóstoles hacían, todos se llenaban de temor,

And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

44 y todos los que habían creído se mantenían unidos y lo compartían todo;

And all that believed were together, and had all things common;

45 v endían sus propiedades y posesiones, y todo lo compartían entre todos, según las necesidades de cada uno.

And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

46 T odos los días se reunían en el templo, y partían el pan en las casas, y comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

47 m ientras alababan a Dios y brindaban ayuda a todo el pueblo. Y cada día el Señor añadía a la iglesia a los que habían de ser salvos.

Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.