1 E l territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 S u frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 d e allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 S u frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 s ubía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 s ubía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8 E sta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 E sta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
10 y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 s igue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 L a frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 J osué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 C aleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 L uego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
16 A llí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 C uando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 E lla le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 L a tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 L as ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 C ina, Dimona, Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 C edes, Jazor, Itnán,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Z if, Telén, Bealot,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 J azor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26 A mán, Semá, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 J asar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 J asar Súal, Berseba, Bizotia,
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29 B aalá, Iyín, Esén,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 E ltolad, Quesil, Jormá,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 L ebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 E n las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Z anoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 J armut, Adulán, Soco, Azeca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 S agarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 S enán, Jadasá, Migdal Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 D ileán, Mispá, Yoctel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Q uebón, Lamán, Quitlís,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 G ederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 L ibna, Eter, Asán,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Y iftá, Asena, Nesib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 K eila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 E crón con sus villas y aldeas.
Ekron, with her towns and her villages:
46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 A sdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 E n las montañas, Samir, Jatir, Soco,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 D aná, Quiriat Saná (que es Debir);
And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
50 A nab, Estemoa, Anín,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 G osén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 A rab, Duma, Esán,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Y anún, Bet Tapuaj, Afeca,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
54 J umetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.
And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 M aón, Carmel, Zif, Yutá,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 J ezrel, Jocdeán, Zanoaj,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 C aín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 J aljul, Betsur, Gedor,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 M arat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Q uiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 E n el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 N ibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 S in embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.